Page images
PDF
EPUB

mas el que os inquieta, cualquiera | none otherwise minded: but he que sea, llevará sobre sí el juicio. that troubleth you shall bear his

11 Yo ciertamente, hermanos, si aun predico la circuncision, ¿ porqué padezco aun persecucion? Entonces cesado ha el escandalo de la

cruz.

12 Ojalá fuesen tambien cortados los que os inquietan.

13 Porque vosotros, hermanos, fuisteis llamados á libertad: solamente que no useis la libertad para ocasion de la carne; mas que os sirvais por caridad los unos á los otros.

14 Porque toda la Ley se resume en una palabra, en esta; Amarás á tu progimo como á tí mismo.

15. Mas si os mordeis, y os devorais los unos á los otros, mirad que tambien no os consumais los unos á los otros.

16 Digo pues: Andad en Espíritu, y no cumpliréis los apetitos de la

carne.

17 Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne, porque estas cosas son opuestas entre sí: de modo que no hagais todas las cosas que quisiereis. 18 Mas si sois guiados por el Espíritu, no estais debajo de la Ley. 19 Y las obras de la carne son manifiestas: que son; adulterio, fornicacion, inmundicia, lascivia,

20 Idolatría, hechicería, odio, discordia, celos, ira, contiendas, sediciones, heregías,

21 Envidias, homicidios, embriagueces, glotonerias, y otras cosas semejantes: las cuales os denuncio, como ya os dige: que los que hacen tales cosas, no heredarán el reyno de Dios.

22 Mas el fruto del Espíritu es caridad, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fé,

23 Mansedumbre, continencia, contra estas cosas no hay Ley.

judgment, whosoever he be.

f1 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12 I would they were even cut off which trouble you.

13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would. 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23 Meekness, temperance: against such there is no law.

24 Y los que son de Christo, cru-| 24 And they that are Christ's cificaron la carne con sus afectos y have crucified the flesh with the affections and lusts.

concupiscencias.

25 Si vivimos por Espíritu, andemos tambien en el Espíritu.

26 No seamos codiciosos de vanagloria, provocandonos los unos á los otros, enviandonos los unos á los otros.

CAPITULO VI.

25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26 Let us not be desirous of vainglory, provoking one another, envy. ing one another.

CHAPTER VI.

RETHREN, if a man be over

HERMANOS, si algun tropic B taken in a fault, ye which are

en

zo, vosotros que sois espirituales restauradle con espíritu de mansedumbre, considerandote á tí mismo, paraque no seas tambien tentado. 2 Llevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la Ley de Christo.

3 Porque si alguno juzga que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.

4 Pruebe pues cada uno su obra, y entonces tendrá gloria en sí mis mo solo, no en otro.

5 Porque cada cual llevará su carga.

6 Y el que es instruido en la palabra, comunique todos los bienes al que le instruye.

7 No os engañeis: Dios no puede ser burlado, porque aquello que el hombre sembrase, eso tambien recogerá.

8 Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupcion: Mas el que sembrase para el Espíritu, del Espíritu segará vida

eterna.

9 No nos cansemos pues de hacer bien, porque á su tiempo segarémos, si no desfallecemos.

spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.

2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.

5 For every man shall bear his own burden.

6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

10 Y así mientras tenemos tiem- 10 As we have therefore opportu⚫ po, hagamos bien á todos, y mayor-nity, let us do good unto all men, mente á los que son de la familia de la fé.

11 Mirad que larga carta os he escrito de mi mano.

especially unto them who are of the household of faith.

11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.

12 Todos los que quieren hacerse plausibles segun la carne, estos os apremian á circuncidaros, solamente por no padecer la persecucion de la cruz de Christo.

13 Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la Ley: mas quieren que os circuncideis vosotros, por gloriarse en vuestra carne. 14 Mas no permita Dios que yo me gloríe sino en la cruz de nuestro Señor Jesu-Christo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.

15 Porque en Christo Jesus ni la circuncision vale nada, ni la incircuncision, sino la nueva criatura.

12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.

13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. 14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new

creature.

16 Y todos los que anduvieren 16 And as many as walk accordconforme á esta regla, paz sea so-ing to this rule, peace be on them, bre ellos, y misericordia sobre el Israel de Dios.

17 De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las señales del Señor Jesus. 18 Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesu-Christo sea con vuestro espíritu. Amen.

and mercy, and upon the Israel of God.

17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

EPISTOLA

DE SAN PABLO A LOS

EPHESIOS.

CAPITULO I.

Jesu-Chris

THE EPISTLE

OF PAUL THE APOSTLE TO THE

EPHESIANS.

PAUL

CHAPTER I.

apostle Jesus Christ

PABLO Apóstol de Jesu. Dios, by the will of God, to the Saints

to por la voluntad de á los Santos que estan en Epheso, y fieles en Jesu-Christo.

2 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Christo.

3 Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesu-Christo, el cual nos ha bendicido con toda bendicion espiritual en lugares celestiales en Christo.

4 Como nos eligió en él antes de

which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ,

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

4 According as he hath chosen us

la fundacion del mundo, paraque | in him before the foundation of the

fuesemos santos y sin mancha délante de él en caridad.

5 Habiendonos predestinado para ser adoptados en hijos por JesuChristo en sí mismo segun el beneplacito de su voluntad.

6 Para loor de la gloria de su gracia, por la cual nos ha hecho aceptos en el amado.

7. En el que tenemos redencion por su sangre, la remision de los pecados segun las riquezas de su gracia,

8 La cual ha abundado en nosotros copiosamente en toda sabiduría prudencia.

9 Habiendonos dado á conocer el misterio de su voluntad segun su beneplacito, que había propuesto en sí mismo,

10 Paraque en la dispensacion del cumplimiento de los tiempos pudiese juntar todas las cosas en una en Christo; así las que estan en el cielo, como las que hay en la tierra; en él digo,

11 En el cual obtuvimos una herencia siendo predestinados conforme al proposito de aquel, que hace todas las cosas segun el consejo de su voluntad.

12 Paraque seamos para alabanza de su gloria nosotros, que he mos sido los primeros á esperar en Christo.

13 En el cual tambien vosotros esperasteis cuando oisteis la palabra de verdad, el Evangelio de vuestra salud; en quien despues que creisteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa.

14 El cual es la prenda de nuestra herencia hásta la redencion de la posesion comprada, para alabanza de su gloria.

15 Por lo cual tambien yo habiendo oido vuestra fé en el Señor Jesu-Christo, y caridad para con todos los santos.

16 No ceso de dar gracias por

world, that we should be holy and without blame before him in love:

5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved:

7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also, after that ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of promise,

14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

16 Cease not to give thanks for

vosotros, haciendo memoria de vo- | you, making mention of you in my sotros en mis oraciones. prayers;

17 Paraque el Dios de nuestro Señor Jesu-Christo, Padre de la gloria, os dé el espíritu de sabiduria y de revelacion por su conocimiento;

18 Iluminados los ojos de vuestro entendimiento, paraque sepais cual sea la esperanza de su vocacion, y cuales las riquezas de la gloria de su herencia en los Santos.

19 Y cual sea aquella grandeza sobreexcelente de su poder en nosotros, los que creemos por la operacion de su inmenso poder.

20 El cual obró en Christo resucitandole de entre los muertos, y colocandole á su diestra en los cielos;

21 Sobre todo principado, y potestad, y virtud, y dominacion, y todo nombre que se nombra, no solo en este siglo, mas aun en el venidero.

22 Y sugetandole todas las cosas debajo sus pies; y poniendole por cabeza sobre todas las cosas á la Iglesia.

23 La cual es su cuerpo, y la plenitud del que lo llena todo en todas las cosas.

Y

CAPITULO II.

VOSOTROS, estando muertos

17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

CHAPTER II.

en vuestros delitos y pecados AND you hath he quickened, who

2 En los que anduvisteis en otro tiempo, conforme á la costumbre de este mundo, conforme á la voluntad del príncipe del poder del aíre, el espíritu que ahora obra en los hijos de la desobediencia.

3 Entre los cuales tambien nosotros vivimos en otro tiempo, en los apetitos de neustra carne, llenando los deseos de la carne, y de los pensamientos, y eramos por naturaleza hijos de ira tambien como los demas.

sins;

were dead in trespasses and

2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.

« PreviousContinue »