Page images
PDF

[moral Inability.]

9. While sinners have all the faculties necessary to a perfect moral agency and a just accountability, such is their love of sin and opposition to God and his law, that, independently of the renewing influence or almighty energy of the Holy Spirit, they never will comply with the commands of God.

[INTERCESSION OF CHRIST.]

10. The intercession of Christ for the elect is previous, as well as subsequent, to their regeneration, as appears from the following Scripture, viz.: 'I pray not for the world, but for them which thou hast given me, for they are thine. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word*' (John xvii. 9,20).

[saving Faith.]

11. Saving faith is an intelligent and cordial assent to the testimony of God concerning his Son, implying reliance on Christ alone for pardon and eternal life; and in all cases it is an effect of the special operations of the Holy Spirit.

[regeneration.]

12. Regeneration is a radical change of heart, produced by the special operations of the Holy Spirit,' determining the sinner to that which is good,' and is in all cases instantaneous.

[salvation By Grace.]

13. While repentance for sin and faith in Christ are indispensable to salvation, all who are saved are indebted, from first to last, to the grace and Spirit of God. And the reason that God does not 6ave all is not that he wants the power to do it, but that in his wisdom he does not see fit to exert that power further than he actually does.

[liberty Of The Will.]

14. While the liberty of the will is not impaired, nor the established connection betwixt means and end broken, by any action of God on the mind, he can influence it according to his pleasure, and does effectually determine it to good in all cases of true conversion.

[justification.]

15. All believers are justified, not on the ground of personal merit, but solely on the ground of the obedience and death, or, in other words, the righteousness of Christ. And while that righteousness does not become theirs, in the sense of a literal transfer of personal qualities and merit, yet from respect to it God can and does treat them as if they were righteous.

[freedom In Faith And Unbelief.]

16. While all such as reject the Gospel of Christ do it, not by coercion, but freely, and all who embrace it do it not by coercion, but freely, the reason why some differ from others is that God has made them to differ.

CONFESSION OF THE EVANGELICAL FKEE CHUECH OF GENEVA. A.D. 1848.

[The Free Ciiubou Of Geseva seceded from the established Church of the city of Calvin, and lssned in 1848 the following Confession of Faith. It fairly represents the doctrinal position of other Free Churches which bare been organized in Swltxerlaud and France in opposition to the degenerate Reformed State Churches. It exhibits the Calvinism of the nineteenth century—a Calvinlam moderated, simplified, and separated from connection with the civil government.

The French text is taken from the Sotice Hlstorique mr I'egliee ivangiliqw libre de Geneve par K. Grass, Geneve, 1ST5, pp. 86-90. It is also found, together with a Presbyterian constitution and a hymn-book, in Eglite etangilique a Genive; Reeueil de Cantiqua pour let amembliet de mite, etc. Geneve and Lyon, 18M.

The English translation was prepared for this work by my friend, Professor Klib Cham-mb, of New York.]

PROFESSION DE FOI
de Veglise evangelique libre de Geneve.

I. Nous croyuns que la sainte Hcriture est pleinement inspiree de Dieu datts toutes ses parties, et quelle est la seule et infaillible regie de la foi.

II. Nous recevons comme iZcritures canoniques, pour VAncien Testament, tous les livres qui nous sont transmis d ce tit re par Vuniversalite du peuple juif, auquel les oracles de Dieu ont ete confiis sous la surveillanee du Seigneur; et nous recevons egalement comme Ecritures canoniques,pour le Nouveau Testament, tous les livres qui, sous Paction de la mime Providence, nous ont ete transmis d ce titre par Vuniversalite des iZglises de la chretiente.

III. Nous adorons le Pere, le Fils et le Saint-Esprit, un seul

CONFESSION OF FAITH of the Evangelical Free Church of Geneva.

L We believe that the Holy Scriptures are entirely inspired of God in all their parts, and that they are the only and infallible Rule of Faith.

II. We receive as canonical Scriptures of the Old Testament, all the books which have been transmitted to us, under that title, by the universal consent of the Jewish people, to whom the oracles of God were confided under the guidance of Jehovah; and we receive equally as canonical Scriptures of the New Testament, all the books which, under the guidance of the same Providence, have been transmitted to us as such by the universal consent of the Churches of the Christian world.

III. We worship the Father, the Son, and the Holy Ghost, one only Dieu en trois personnes, créateur et conservateur de tout ce qui existe.

IV. Nous croyons que le premier homme, Adam, fut créé à Vi

God in three persons, the Creator and Preserver of all things.

IV. We believe that the first man, Adam, was created, after the

mage de Dieu, dans une justice et image of God, perfectly just and

une sainteté véritables; mais que, séduit par Satan, il tomba, et que dès lors la nature humaine fut entièrement corrompue; en sorte que tous les hommes naissent pécheurs, incapables de faire le bien selon Dieu, assujettis au mal, attirant sur eux, par un juste jugement, la condamnation et la mort.

V. Nous croyons que la Parole, qui était de toute éternité avec Dieu et qui était Dieu, a été faite chair, et que, second Adam, pur d'une vierge par la puissance du Très-Haut, Jésus, seul entre les hommes, a pu rendre à Dieu une parfaite obéissance.

VI. Nous croyons que Jésus, le Christ, Dieu et homme en une seule personne, unique Médiateur entre Dieu et les hommes, est mort à notre place en victime expiatoire, qu'il est ressuscité, et que, élevé dans la gloire, il comparait maintenant pour nous devant Dieu, en même temps qu'il demeure avec nous par son Esprit.

VII. Nous croyons que nul homme ne peut entrer dans le royaume de Dieu s'il n'a subi dans son âme, par la vertu, du Saint

holy; but that, tempted by Satan, he fell, and that, from that time, human nature has been entirely corrupt; so that all men are born sinners, unable to do good before God, inclined to evil, bringing condemnation and death on themselves by a just judgment.

V. We believe that the Word, which was of all eternity with God, and which was God, was made flesh, and that, alone among men, Jesus, a second Adam, born from a virgin by the power of the Most High, has been able to obey God in a perfect way.

VI. We believe that Jesus, the Christ, God and man in one, only Mediator between God and men, died in our place as an expiatory victim, that he rose from the dead, and that, having ascended into glory, he intercedes for us before God, at the same time dwelling with us by the Holy Ghost.

VII. We believe that no man can enter into the kingdom of heaven unless he lias felt in his soul, through the virtue of the Holy Esprit, le changement surnaturel que VÉcriture appelle nouvelle naissance, régénération, conversion, passage de la mort à la vie.

VIII. Nous croyons que nous sommes justifiés devant Dieu, non par des œuvres de justice que nous ayons faites, mais uniquement par grâce et par le moyen de la foi en Christ, dont la justice nous est imputée. C'est pourquoi nous sommes assurés qu'en lui nous avons la vie éternelle, et que nul ne nous ravira de sa main.

IX. Nous croyons que sans la sanctification personne ne verra le Seigneur, et que, rachetés à grand prix, nous devons le glorifier par nos oeuvres. Et quoique le combat entre Vesprit et la chair demeure en nous jusqu'à la fin, toutefois nous ne perdons pas courage, mais ayant reçu une volonté nouvelle, nous travaillons à notre sanctification dans la crainte de Dieu.

X. Nous croyons que le commencement et la fin du salut, la nouvelle naissance, la foi, la sanctification, la persévérance, sont un don gratuit de la miséricorde divine; le vrai croyant ayant été élu en Christ avant la fondation du monde, selon la préconnaissance de Dieu le Père, dans la sanctification de TEsprit, pour

Ghost, the supernatural change which, in the Holy Scriptures, is called new birth, regeneration, conversion, passing from death to life.

VIII. We believe that we are justified before God, not by righteous works which we may accomplish, but only by grace and through faith in Christ, whose righteousness is ascribed to us. On that account we are assured that in Him we have eternal life, and that no one can pluck us out of his hand.

IX. We believe that without sanctification no man will see the Lord, and that, ransomed at a great price, we must glorify him by our works. And although the battle between the Spirit and the flesh exists unto the end, still we are not discouraged, but, having received a new will, we work for our sanctification in the fear of the Lord.

X. We believe that the begin! ning and the end of our salvation,

our new birth, faith, sanctification, and perseverance are a gratuitous gift of the divine mercy; the true believer having been elected in Christ before the foundation of the world, according to the foreknowledge of God, the Father, in the sanctification of the Holy Ghost,

« PreviousContinue »