Page images
PDF
EPUB

Dieu en trois personnes, créateur God in three persons, the Creator et conservateur de tout ce qui existe. and Preserver of all things. IV. Nous croyons que le pre

IV. We believe that the first mier homme, Adam, fut créé à l'i- man, Adam, was created, after the mage de Dieu, dans une justice et image of God, perfectly just and une sainteté véritables; mais que, holy; but that, tempted by Satan, séduit par Satan, il tomba, et que he fell, and that, from that time, dès lors la nature humaine fut en- human nature has been entirely tièrement corrompue; en sorte que corrupt; so that all men are born tous les hommes naissent pécheurs, sinners, unable to do good before incapables de faire le bien selon God, inclined to evil, bringing Dieu, assujettis au mal, attirant condemnation and death on themsur eux, par un juste jugement, la selves by a just judgment. condamnation et la mort.

V. Nous croyons que la Parole, V. We believe that the Word, qui était de toute éternité avec which was of all eternity with God, Dieu et qui était Dieu, à été faite and which was God, was made chair, et que, second Adam, pur flesh, and that, alone among men, d'une vierge par la puissance du Jesus, a second Adam, born from

T'rès-Haut, Jésus, seul entre les a virgin by the power of the Most hommes, a pu rendre à Dieu une High, has been able to obey God parfaite obéissance.

in a perfect way. VI. Nous croyons que Jésus, le VI. We believe that Jesus, the Christ, Dieu et homme en une Christ, God and man in one, only seule personne, unique Médiateur Mediator between God and men, entre Dieu et les hommes, est mort died in our place as an expiatory à notre place en victime expiatoire, victim, that he rose from the dead, qu'il est ressuscité, et que, élevé and that, having ascended into dans la gloire, il comparaît main- glory, he intercedes for us before tenant pour nous devant Dieu, en God, at the same time dwelling même temps qu'il demeure avec with us by the Holy Ghost. nous par son Esprit.

VII. Nous croyons que nul VII. We beliere that no man homme ne peut entrer dans le roy- can enter into the kingdom of aume de Dieu s'il n'a subi dans heaven unless he has felt in his son âme, par la vertu du Saint-Isoul, through the virtue of the Holy

Esprit, le changement surnaturel | Ghost, the supernatural change que

l'Écriture appelle nouvelle which, in the Holy Scriptures, is naissance, régénération, conversion, called new birth, regeneration, passage de la mort à la vie. conversion, passing from death to

life. VIII. Nous croyons que nous

VIII. We believe that we are sommes justifiés devant Dieu, non justified before God, not by rightpar des æuvres de justice que nous eous works which we may accomayons fuites, mais uniquement par plish, but only by grace and through grâce et

pai

le moyen de la foi en faith in Christ, whose righteousChrist, dont la justice nous est ness is ascribed to us. On that imputée. C'est pourquoi nous account we are assured that in sommes assurés qu'en Lui nous Him we have eternal life, and that avons la vie éternelle, et que nul no one can pluck us out of his ne nous ravira de sa main. hand. IX. Nous croyons que sans la

IX. We believe that without sanctification personne ne verra le sanctification no man will see the Seigneur, et que, rachetés à grand Lord, and that, ransomed at a great prix, nous devons le glorifier par price, we must glorify him by onr nos æuvres. Et quoique le combat works. And although the battle entre l'esprit et la chair demeure between the Spirit and the flesh en nous jusqu'à la fin, toutefois exists unto the end, still we are nous ne perdons pas courage, mais not discouraged, but, having reayant reçu une volonté nouvelle, ceived a new will, we work for nous travaillons à notre sanctifi- our sanctification in the fear of cation dans la crainte de Dieu. the Lord. X. Nous croyons que le com

X. We believe that the beginmencement et la fin du salut, la ning and the end of our salvation, nouvelle naissance, la foi, la sanc our new birth, faith, sanctification, tification, la persévérance, sont un and perseverance are a gratuitous don gratuit de la miséricorde di- gift of the divine mercy; the true vine; le vrai croyant ayant été believer having been elected in élu en Christ avant la fondation Christ before the foundation of du monde, selon la préconnais- the world, according to the foresance de Dieu le Père, dans la knowledge of God, the Father, in sanctification de l'Esprit, pour the sanctification of the Holy Ghost,

obéir à Jésus-Christ et pour être to obey Jesus Christ and to be arrosé de son sang.

bathed in his blood. XI. Nous croyons que Dieu, XI. We believe that God, who qui à tant aimé le monde que de so loved the world that he gave donner son fils unique, ordonne his only Son, now orders every présentement à tout homme, en inan, in every place, to be converttout lieu, de se convertir; que cha- ed; that every one is responsible cun est responsable de ses péchés et for his sins and his unbelief; that de son incrédulité; que Jésus ne Jesuis repels none who go to him; repousse aucun de ceux qui vont à and that every sinner who sincerelui,et que tout pécheur qui invoque ly appeals to him will be saved. sincèrement son Nom sera sauvé.

XII. Nous croyons que le Saint XII. We believe that the Holy Esprit applique aux élus, par le Ghost applies to the chosen ones, moyen de la Parole, le salut que by means of the Word, the salvale Père leur a destiné et que le tion which the Father has destined Fils leur a acquis; de telle sorte for them and which the Son has que, les unissant à Jésus par la bought, so that, uniting them to foi, il habite en eux, les affranchit Jesus by faith, he dwells in them, de l'empire du péché, leur fait com- delivers them from the sway of prendre les Écritures, les console sin, makes them understand the et les scelle pour le jour de la ré- Scriptures, consoles them and seals demption.

them for the day of redemption. XIII. Nous attendons des cieux XIII. We expect from heaven le Seigneur Jésus-Christ,qui trans- our Saviour Jesus Christ, who will formera le corps de notre humilia- change our body of humiliation and tion pour le rendre conforme au make it conform to his own body of corps de sa gloire, et nous croyons glory; and we believe that, in that qu'en cette journée-, les morts qui day, the dead who are in Christ, sont en Christ sortant à sa voix coming out from their tombs at de leurs tombeaux, et les fidèles qui his voice, and the faithful then vivront alors sur la terre, trans- living on the earth, all transformed mués par sa puissance, seront en- through his power, will be taken levés tous ensemble dans les nuées up together into the clouds to meet à sa rencontre, et qu'ainsi nous him, and that thus we shall always serons toujours avec le Seigneur. be with our Saviour.

XIV. Nous croyons qu'il y aura XIV. We believe that there will une résurrection des injustes comme be a resurrection of the unjust des justes ; que Dieu a arrêté un as well as of the just; that God jour il jugera le monde univer- has decided upon a day in which sel

par l'homme qu'il a destiné he shall judge the whole world à celà ; et que les méchants iront by the man chosen for that puraux peines éternelles, pendant que pose; that the unjust will go to les justes jouiront de la vie éter- everlasting punishment, while the nelle.

just will rejoice in life everlast

ing. XV. Nous croyons que les ég.

XV. We believe that individual lises particulières, établies en di- churches, established in different vers lieux et plus ou moins mélan- places, composed more or less of gées de régénérés et d'inconvertis, converted and unconverted perdoivent se faire connaître au sons, must make themselves known monde par la profession de leur to the world by the confession of espérance, les actes de leur culte, their hope, the acts of their woret le travail de leur charité. Mais ship, and the works of their charity. nous croyons aussi que, au-dessus But we also believe that, above all de toutes ces églises particulières these individual churches which qui ont été, qui sont et qui seront, have been, are, and will be, there il existe devant Dieu une sainte exists before God a holy universal Église universelle, composée de tous Church, composed of all the reles régénérés, et formant un seul deemed ones, forming one invisicorps invisible dont Jésus-Christ ble body of which Jesus Christ is est la tête et dont les membres ne se- the head, and whose members will ront entièrement manifestés qu'au be entirely known only at the last dernier jour.

day. XVI. Nous croyons que le Sei

XVI. We believe that the Savgneur a institué le baptême et la iour has instituted Baptism and Cène comme symboles et gages du the Lord's Supper as symbols and salut qu'il nous a acquis : le bap- pledges of the salvation which he tême, qui est le signe de la purifica- has acquired for us : Baptism, tion par le sang et par l'Esprit de which is the sign of the purificaJésus : la Cène, dans laquelle nous tion by the blood and spirit of recevons par la foi sa chair et son Jesus Christ ; the Eucharist, in

Dieu en trois personnes, créateur God in three persons, the Creator et conservateur de tout ce qui existe. and Preserver of all things.

IV. Nous croyons que le pre IV. We believe that the first mier homme, Adam, fut créé à l'i- man, Adam, was created, after the mage de Dieu, dans une justice et image of God, perfectly jnst and une sainteté véritables; mais que, holy; but that, tempted by Satan, séduit par Satan, il tomba, et que he fell, and that, from that time, dès lors la nature humaine fut en- human nature has been entirely tièrement corrompue; en sorte que corrupt; so that all men are born tous les hommes naissent pécheurs, sinners, unable to do good before incapables de faire le bien selon God, inclined to evil, bringing Dieu, assujettis au mal, attirant condemnation and death on themsur eux, par un juste jugement, la selves by a just judgment. condamnation et la mort.

V. Nous croyons que la Parole, V. We believe that the Word, qui était de toute éternité avec which was of all eternity with God, Dieu et qui était Dieu, à été faite and which was God, was made chair, et que, second Adam, pur flesh, and that, alone among men, d'une vierge par la puissance du Jesus, a second Adam, born from Très-Haut, Jésus, seul entre les a virgin by the power of the Most hommes, a pu rendre à Dieu une High, has been able to obey God parfaite obéissance.

in a perfect way. VI. Nous croyons que Jésus, le VI. We believe that Jesus, the Christ, Dieu et homme en une Christ, God and man in one, only seule personne, unique Médiateur Mediator between God and men, entre Dieu et les hommes, est mort died in our place as an expiatory à notre place en victime expiatoire, victim, that he rose from the dead, qu'il est ressuscité, et que, élevé and that, having ascended into dans la gloire, il comparaît main- glory, he intercedes for us before tenant pour nous devant Dieu, en God, at the same time dwelling même temps qu'il demeure avec with ns by the Holy Ghost. nous par son Esprit.

VII. Nous croyons que nul VII. We believe that no man homme ne peut entrer dans le roy- can enter into the kingdom of aume de Dieu s'il n'a subi dans heaven unless he has felt in his son âme, par la vertu du Saint-Isonl, through the virtue of the Holy

« PreviousContinue »