Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

15 O ka aina o Zabulona, a o kak Is. 9. 1, 2. aina o Napetali e kokoke ana i ka loko ma kela aoao o loredane, o Galilaia no na kanaka e;

16 O ka poe kanaka e noho ana ma ka pouli, ike ae la lakou i ka malamalama nui, a maluna o ka poe e noho ana ma ka malu o ka make, ua puka mai ka malamalama. 17 la manawa ka Iesu ao ana mai i kinohi, i ka i ana mai, "E mihi oukou, no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani.

m

I Is. 42, 7. Luk. 2. 32.

m Mar. 1. 14, 15.

n mo. 3. 2. & 10. 7.

Mar. 1. 16, 17. 18. Luk. 5. 2.

18 Hele aku la o lesu ma ke kae o ka loko o Galilaia, ike mai la ia i na hoahanau elua, o Simona i "kapaia o Petero, a me kona kaikai- Ioa. 1. 42. na o Anederea, e kuu ana i ka upena i ka loko, no ka mea, he mau lawaia laua.

19 I mai la oia ia laua, E hahai mai olua ia'u, a e "hoolilo au ia Luk. 5. 10, olua i mau lawaia kanaka.

20 'Haalele koke iho la laua i na upena, a hahai aku la ia ia.

21 Hele aku la ia malaila aku, ike mai la ia i na hoahanau e ac elua, o Iakobo ke keiki a Zebedaio, a me kona kaikaina o Ioane, maluna no o ka moku me ko laua makuakane o Zebedaio, e hono ana i ka lakou mau upena, a kahea mai la oia ia laua.

22 Haalele koke aku la laua i ka moku, a me ko laua makuakane, a hahai aku la ia ia.

11.

r Mar. 10. 28. Luk. 18. 28.

s Mar. 1. 19, 20. Luk. 5. 10.

[blocks in formation]

that John was cast into prison, he departed into Galilee;

13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.

23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching "the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

+ Gr. modius,

a measure

containing
nearly a
peck.

16 Pela oukou e hoakaka aku ai i ko oukou malamalama imua o na kanaka, ‘i ike mai ai lakou i ka s 1 Pet. 2. 12. oukou huna maikai ana, a ti hoo-t loa. 15. 8. nani aku hoi lakou i ko oukou Makua i ka lani.

17 "Mai manao oukou i hele mai nei au e hoole i ke kanawai a me ka poe kaula. O ka hooiaio ka'u i hele mai nei, aole ka hoole. 18 No ka mea, he oiaio ka'u e olelo aku nei a oukou, "e lilo c ka lani a me ka honua, aole e lilo kahi huna, aole hoi kahi lihi iki o ke kanawai, a pau loa ae la ia i ka hookoia.

[ocr errors]

с

1 Kor. 14. 25.

u Rom. 3. 31. & 10. 4. Gal. 3. 24.

w Luk. 16. 17.

19 Nolaila, o ka mea e uhai aku Iak, 2. 10. i kekahi hua iki o keia mau kanawai, a e ao aku hoi i kanaka pela; oia ke oleloia he mea ole iloko o ke aupuni o ka lani; aka, o ka mea e malama ia mau kanawai, a e ao aku i kanaka pela, oia ke oleloia he mea nui iloko o ke aupuni o ka lani.

20 No ka mea, ke i aku nei au ia oukou, A i oi ole aku ko oukou pono i ko ka poe kakauolelo a me ko y Rom. 9. 31. ka poe Parisaio, aole loa oukou e komo iloko o ke aupuni o ka

[merged small][ocr errors]

& 10. 3.

|| Or, to them.

21 Ua lohe no oukou i ka mea i oleloia mai i ka poe kahiko, Maiz Puk. 20. 13. pepehi kanaka oe; a o ka mea e

Kan. 5. 17.

[blocks in formation]

pepehi i kc kanaka, e lilo ana ia i ka hoohewaia.

22 Eia hoi ka'u e olelo aku nei ia oukou, O ka mea e huhu hala ole a 1 loa. 3. 15. aku i kona hoahanau, e lilo ana ia i mea no ka hooḥewaia; a o ka mea e hailiili aku i kona hoahanau, E, pupuka! e lilo ia i mea no ka ahab hookolokolo; a o ka mea e hailiili aku, E, lapuwale! e lilo ia i mea no ke ahi i Gehena.

23 No ia mea, a i lawe mai oe i kau mohai i ke kuahu, a malaila oe i manao ai, he mea kau e hewa ai i kou hoahanau ;

с

24 E waiho malaila oe i kau mohai imua o ke kuahu, e hele aku oe e hoolaulea e mamua i kou hoahanau, alaila e hoi mai e kaumaha aku i kau mohai.

That is,, Vain fellow, lak. 2. 20.

2 Sam. 6. 20.

c mo. 8. 4. & 23. 19.

See Iob. 42. 8. mo. 18. 19.

1 Tim. 2. 8. 1 Pet. 3. 7.

ie Sol. 25. 8. Luk. 12. 58, 59.

kill shall be in danger of the judgment:

22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee;

24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

e

25 Agree with thine adversary quickly, 'while thou art in the way

25 E hoolaulea koke aku oc kou mea i lawehala ai, 'oiai oe me ia ma ke alanui, o haawi aku kela See Hal. 32. with him; lest at any time the ad

ia oe i ka lunakanawai, a na ka lunakanawai oe e haawi aku i ka ilamuku, a e hooleiia'ku oe iloko o ka halepaahao.

26 He oiaio ka'u e olelo aku nei ia oe; aole loa oe e puka e mai iwaho olaila, a pau loa ac la ka aie i ka ukuia e oe.

27 Ua lohe oukou i ka olelo ana mai i ka poe kahiko, 5 Mai moe kolohe oe.

с

6. Is. 55. 6.

versary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

[blocks in formation]

28 Eia hoi ka'u e olelo aku nei ia oukou, O ka mea he nana wale aku hIob. 31. 1. i ka wahine i mea e kuko hewa aku ai ia ia, ua moe kolohe no oia me ia ma kona naau.

See Kin. 34.

2.

Mar. 9. 43

47.

29 No ia hoi, a i hoohihia mai i mo. 18. 8, 9. kou maka akau ia oe, e poalo ae ia mea, a c hoolei aku, mai ou aku; c aho nou e lilo kekahi lala ou, ole e hooleiia'ku ai kou kino okoa iloko o Gehena.

30 Ina hoi e hoohihia mai kou lima akau ia oe, e oki ia mea, a e hoolei aku mai ou aku; c aho nou e lilo kekahi lala ou, i ole e hooleiia'ku ai kou kino okoa iloko o Gehena.

31 Ua oleloia mai no, 'O ka mea

Or, do cause thee to offend. 12. Rom. 8. 13. 1 Kor. 9.

k See mo. 19.

27. Kol. 3. 5.

1 Kan. 24. 1. Ier. 3. 1. See mo. 19. 3, &c. Mar. 10. 2, &c.

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small]

o 2 Oihlii 36.
16. Neh. 9.26.
mo. 23. 34,37.
Oih. 7. 52.
1 Tes. 2. 15.

13 O oukou no ka paakai o ka honua aka, Pina pau ka liu o ka paakai, pehea la ia e liu hou ai? Mar. 9. 50. Aohe ona mea e pono ai ma ia hope, e kiola wale ia iwaho e hehiia'i c na kanaka.

14 90 oukou no ka malamalama o ke ao nei: o ke kulanakauhale i ku ma kahi kiekie, aole ia e nalowale.

15 Aole i hoaia ke kukui i mea e waihoia'i malalo iho o ke poi, aka, ma kahi e kau ai o ke kukui, malamalama no ka poe a pau iloko o ka hale.

Luk. 14. 34, 35.

a Sol. 4. 18.
Pil. 2. 15.

r Mar. 4. 21.

11.33.

for "so persecuted they the prophets which were before you.

13 Ye are the salt of the earth: Pbut if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

14 Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.

15 Neither do men 'light a candle, Luk. 8. 16. & and put it under a bushel. but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

† Gr. modius,
a measure

containing
nearly a
peck.

16 Pela oukou e hoakaka aku ai i ko oukou malamalama imua o na kanaka, i ike mai ai lakou i ka 1 Pet. 2. 12. oukou huna maikai ana, a ti hoo-t loa. 15. 8. nani aku hoi lakou i ko oukou Makua i ka lani.

[blocks in formation]

1 Kor. 14. 25.

u Rom. 3. 31.
& 10. 4.
Gal. 3. 24.

[blocks in formation]

17 "Think not that I am come to destroy the law, or the prophets : I am not come to destroy, but to fulfil.

18 For verily I say unto you, "Till w Luk. 16. 17. heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19 Nolaila, o ka mea e uhai aku Iak, 2. 10. i kekahi hua iki o keia mau kanawai, a e ao aku hoi i kanaka pela ; oia ke oleloia he mea ole iloko o ke aupuni o ka lani; aka, o ka mea e malama ia mau kanawai, a e ao aku i kanaka pela, oia ke oleloia he mea nui iloko o ke aupuni o ka lani.

20 No ka mea, ke i aku nei au ia oukou, A i oi ole aku ko oukou pono i ko ka poe kakauolelo a me ko y Rom. 9. 31. ka poe Parisaio, aole loa oukou e komo iloko o ke aupuni o ka

lani.

& 10. 3.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »