Page images
PDF
EPUB

berger prepared a Spelling Book for the use of the Christian Indians on the Muskingum River, that contained the Creed and Litany in the Delaware language. It was printed by Henry Miller, of Philadelphia, in 1776, in a 16mo book of 113 pages. The Delaware and the English were arranged on alternate leaves. A second edition came from the press of Mary Cist, of Philadelphia, in 1806, but for some reason the liturgical part was omitted.

A collection of Hymns with Liturgy in the Delaware tongue, with the headings in English and German, was printed by Henry Sweitzer, of Philadelphia, in 1803, in a 12mo book of 358 pages. A second edition, revised and abridged by the Rev. Abraham Luckenbach, was printed at Bethlehem, Pa., in 18mo by J. & W. Held, in 1847. It contains 305

pages.

The Church Litany of the United Brethren in the language of the Cherokee Indians was printed by John F. Wheeler, at New Echota, in 1830. It is a little book of 12 pages in 16mo, and is exceedingly rare. The only copy known in this country is in the Moravian Library at Bethlehem, Pa.

Various editions of the Liturgy and Hymns of the United Brethren have appeared from time to time in the German language, though the dates are recent.

UNIV

[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]

Fac-simile of the title page of the first Prayer Book of the Reformed
Dutch Church in America. Printed by James Parker, of
New York, in 1767. Size reduced.

THE PRAYER BOOK OF THE REFORMED

DUTCH CHURCH.

THE early Dutch settlers of New York retained for a number of years the manners, customs and language of their native land. But the English speaking population that environed them grew more rapidly than they, and the Dutch language began to decline. To adapt themselves to irresistible circumstances these natives of Holland built, in 1769, what was known as the North Dutch Church on the corner of Fulton and Williams street, in New York City, for the express purpose of conducting services in the English language. At a meeting of the Consistory in July, 1763, it was suggested that the old Holland liturgy be translated, and steps were taken to this end. In 1764, type for the musical notes was ordered from Daniel Crommelin, of Amsterdam. In the same year, Francis Hopkinson, Judge of Admiralty, a signer of the Declaration of Inde

pendence and the author of several poems, versified the Psalms into English. The translation of the book from the Dutch was made by the Rev. John Livingston, D.D. The title page runs, "THE PSALMS OF DAVID with the Ten Commandments, Creed, Lord's Prayer, &c., in Metre. Also the Catechism, Confession of Faith, Liturgy, &c. TRANSLATED FROM THE DUTCH For the use of the Reformed Protestant Dutch Church of the City of New York. New York: Printed by James Parker, at the New Printing office in Beaver Street, MDCCLXVII.” The book is an octavo, issued in an edition of two thousand. It sold for ten shillings in New York currency, but later was reduced to eight shillings. The preface is as follows:

TO THE READER.

The Consistory of the Reformed Protestant Dutch Church of the City of New York, having by Reason of the Declension of the Dutch Language, found it necessary to have Divine Service performed in their Church in English; Have adopted the following Version of the Psalms of David, which is greatly indebted to that of Dr. Brady and Mr. Tate; Some of the Psalms being transcribed verbatim from their Version, and others altered, so as to fit them to the Music used in the Dutch churches.

The Catechism, or Method of Instruction in the Christian Religion, as it is taught in Schools and Churches of Holland, together with the Articles of Faith, Liturgy, &c., are translated from the Dutch; and having been carefully examined, are with

« PreviousContinue »