Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

"There was a statute or ii deuysed to take

away THAT peines of the church, that were "before alwaies ordeined and used against maried "priestes. pag. 140.

[ocr errors]

"To the entente they might the more fully and frely repose them selues in THAT unspeakable 'joyes with which Christe feedethe them.".

98.

pag. 284. So, in the Hist. of Prince Arthur, 3d part, chap.

"And so three of them were come home againe, "THAT were Sir Gawaine, Sir Ector, and Sir "Lionell."

Sir Tho. More uses it in the same manner.

"This pleasure undoubtedly farre excelleth all "THAT pleasures that in this life maie be ob"teined." Life of Picus, pag. 12.

"THAT euyll aungels the deuilles."

Pag. 386, of his workes:

Now I have always hitherto supposed this to be a careless and vicious manner of writing in our antient authors; but I begin to suspect that they were not guilty of any false concord in this application of the word. When treating formerly of the conjunctions, I remember, you left THAT unexplained. I thought it not very fair at the time; and you gave but a poor reason for the omission. Will you oblige me now, by informing me whether you think the etymology and meaning of THAT will justify this antient use of the word?

H. In my mind, perfectly: for THAT (in the Anglo-Saxon Ɖæt, i. e. Ɖead, Ɖeat) means taken,

assumed; being merely the past participle of the Anglo-Saxon verb Dean, Degan, Dion, IhAN, Dicgan, Digian; sumere, assumere, accipere; to THE, to get, to take, to assume.

"Ill mote he THE

"That caused me

"To make myselfe a frere."

Sir T. More's Workes, pag. 4.

IT and THAT always refer to some thing or things, person or persons, taken, assumed, or spoken of before; such only being the meaning of those two words. They may therefore well supply each other's place as we say indifferently, and with the same meaning, of any action mentioned in discourse; either...." IT is a good action;" or, THAT is a good action.” i. e. the said (action) is a good action; or, the assumed (action) is a good action; or, the action, received in discourse, is a good action.

[ocr errors]

THE (our article, as it is called) is the imperative of the same verb Dean: which may very well supply the place of the correspondent Anglo-Saxon article re, which is the imperative of reon, videre: for it answers the same purpose in discourse, to say....see man, or take man. For instance;

"THE man THAT hath not musicke in himselfe

"Is fit for treasons, &c. Or,

"THAT man is fit for treasons," &c.

TAKE man (or SEE man;) TAKEN man hath not musicke, &c. SAID man, or TAKEN man is fit for treasons, &c.

This analysed method of speech must, I know, seem strange and aukward to you at first mention; PART II.

H

but try it repeatedly, as I have done for years; apply this meaning frequently on every occasion where THE and THAT are used in the language; and I fear not your conviction. But if the experiment should fail, and leave you in the smallest doubt, we will then enter farther into the subject for we must hereafter return to it.

F. All this may be as you have represented it ; and the bishop perhaps may not be displeased at the intelligence. But you have lost sight of my original question. What say you to this monstrous alteration of unsalted for whinid'st?

H. I say, that a man must either have no ears, or very long ears, not to perceive that this was never Shakspeare's language. Metre is not confined to verse: there is a tune in all good prose; and Shakspeare's was a sweet one. If unsalted is to be adopted instead of whinid; to keep his tune, you must omit one of the two monosyllables, either then or thou.

In behalf of the word whinid, Mr. Steevens has well noted that, Francis Beaumont in his letter to Speght, on his edition of Chaucer's works, 1602, says...." Many of Chaucer's words are become, as it were, vinew'd and hoarie with over long lying."

And Mr. Justice Blackstone, on the same side, has observed that...." In the preface to James the "first's bible, the translators speak of fenowed (i. e. vinew'd or mouldy) traditions.”

And Mr. Malone himself acknowledges that.... "In Dorsetshire they at this day call cheese, that "is become mouldy, vinny cheese."

F. But why it is called whinid, or vinew'd, or fenowed, or vinny, does not any how appear and its meaning is only to be conjectured from the context, where the word is found. Now I wish to know whether whinid is also a participle: and, if a a participle, of what verb.

H. WHINID....vinew'd, fenowed, vinny, or finie, is a past participle: and of the verb rynigean, to corrupt, to decay, to wither, to fade, to pass away, to spoil in any mauner, finie, hlaf, in Anglo-Saxon is a corrupted or spoiled loaf, whether by mould or any other means. hpa da da Labanircean "gamenlice næddon. And mid geaplicne Fane Fendon to Iorue. Namon him calde gercy. and unoɲnlic serud. and finie blafar."

[ocr errors]
[ocr errors]

Joshua, Chap. 9, (verses 3, 4, 5.)

F. It seems probable enough: and it is not at all surprising that this Anglo-Saxon verb, fynigean, should have been overlooked; since it has left behind it no other traces of its former existence, but barely this solitary expression.

H. I beg your pardon: It has left a numerous issue. No European etymologist can do without it. Whither else can he turn, without exposing himself, for the French faner, se fener, -evanouir, and fange; for the Italian affanno, affannare, and fango; for the Latin vanus, and vanesco; for the German pfinnig; and for the English FAINT, and FEN; and many other words, with which I forbear at this time to pester you ?

F. And yet they have done very well without it.

H. They have done, it is true: How well, yourself shall judge.......Junius says...." FAINT, "languidus, pusillanimus, ignavus, periculo cedens, "est a Gallico feindre, non audere, subducere se "discrimini: solent nempe timidi atque imbelles "formidinem suam pluribus vanissimorum obten"tuum figmentis tegere.'

[ocr errors]

Minshew...." FAINT, a Gallico, faner, a Lat.

"vanescere."

Skinner...." FAINT, a Fr. G. faner, fener ; "deficere, deflorescere, flaccescere, emori."

Menage, Orig. Franc...." FANER, comme ce "mot vient de fænum, quand on le dit dans le "sens propre, en parlant d'une prairie que l'on "fane; je crois qu'il en vient pareillement quand "il signifie se fletrir, se secher: car comme le foin, (6 quand on le fane, se fletrit et devient pâle; de "même on dit, dans le sens figuré, se faner, de "tout ce qui perd sa premiere couleur, sa beauté, "son air vif."

Menage. Orig. Ital..." AFFANNARE, AFFANNO, "Da afa, che vale quell' affanno cagionato da gravezza d' aria, o da gran caldo: detto dagli Spagnuoli afan; e ahan da i Francesi. Vuole il "Monosini, sia afa, voce Ebrea."

[ocr errors]

66

66

[ocr errors]

"FANGO....da fimus: in questa maniera: fimus, fimi, fimicus, femeus, fencus, fengus, fangus, fango: e per metaplasmo fanga: onde il Francèse 'fange,"

F. Enough and too much of this. I will have nothing to do with afa, voce Ebrea; nor with fimicus, fencus, &c. I will rather accept your

« PreviousContinue »