« PreviousContinue »
prove by your letters, them σολων, τετες πεμψω απενεγwill I send to bring your li
κειν την χαριν υμων εις Ιεberality unto Jerusalem.
ρεσαλήμ. 4. And if it be meet that 4 Εαν δε η αξιον τε καI go also, they shall go with
με πορεύεσθαι, συν εμοι πο
μας όταν Μακεδονιαν διελthrough Macedonia : (for I
90' (Μακεδονιαν γαρ δερdo pass through Macedonia.)
χομαι.) 6 And it may be that I 6 Προς υμας δε τυχον will abide, yea, and winter with you, that ye may bring
παραμένω, η και παραχειμαme on my journey, whither. σ. , ίνα υμεις με προπεμsoever I go.
ψητε και εαν πορευωμαι. 7 For I will not see you 7 Ου θελω γαρ υμας now by the way, but I trust
παροδω ιδειν' ελπιζω to tarry a while with
you, the Lord permit.
χιονον τινα επιμε ναι προς
υμας, εαν ο Κυριος επιτρεπη. 8 But I will tarry at Ephe- 8 Επιμενω δε εν Εφεσω sus until Pentecost.
εως της πεντηκοςης. 9 For a great door and
9 Θυρα γαρ μοι ανεωγε effectual is opened unto me, μεγαλη και ενεργής, και αν and there are many adverfa. ries.
apostle, their approbation of their own messengers, as the apostle was to be present at their appointment: and in support of his translation, he quotes Rom. xiv. 20. as an example of δια, ufed to fignify with. But feting the apostle was to take these messengers with him to Jerusalem, they certainly had no need of any letters from him. I therefore think, the letters of which the apostle speaks, were neither to, nor from himself, but from the Corinthians to the brethren in Jerusalem, informing them, that the persons who presented these letters, were appointed by them to attend the apostle when he delivered the collections at Jerusalem. This meaning will be clearly conveyed, if oυς εαν δοκιμασητε δι' susrólw, is translated, Whomsoever ye shall authorise by letters.
Ver 4. Or, if it be proper that even I fould go, they, &c. Here the apostle infinuated his inclination to have the collections committed to
However, that the churches, and even the saints in Judea, might be certain that no part of the money which he received was with
will send to carry your send to carry your gift to Jerusalem, (xxpıv, grace,) gift to Je- that they may present it to the rusalem.
church there in your name. 4 (4€, 108.) Or, if it be 4 Or if it be thought proper that proper that even I should even I pould go to Jerusalem, your go,' they shall go with messengers shall go with me, to witness
the delivery of your gift. 5 (As, 103.) Now I
5 Now, I will come to you after I will come to you, when 1 have passed through Macedonia : (For have pallid through Ma- I am to pass through Macedonia, in cedonia. (For I do pass my way, that I may
visit the through Macedonia.) churches there, and receive their
collections.) 6 And, perhaps, I shall 6 And perhaps I shall continue some abide, and even winter time, and even winter with
that with you, that ye may ye may help me forward, by accomsend me forward, whither- panying me a little way in my jour
ney, (See Tit. iii. 13.) by whatever
road I may go to Jerusalem. 7 For I will not now 7 For, having delayed my visit fo see you in pasing, but I long, when I come, I will not then hope to remain with you see you in paling : but I hope to have some time, if the Lord per- it in my power to remain with you mit.'
some time, if the Lord permit. 8 However, I shall re- 8 However, being much occupied main (ev, 173.) at Ephesus here at present, I propose to remain until Pentecost.
at Ephesus until Pentecost. 9 For a great and effec
♡ For a great and effectual opportral door is opened to tunity of making converts in this me ;
(rai, 2 i 1.) yet city, is granted to me by God. Yet THERE ARE many op- there are
many violent opposers of the pofers.
gospel in Ephesus, and its neighbourhood.
Toever I may go.
held, but that the whole was delivered with the greatest fidelity, he proposed to all the churches that messengers should be deputed by them to attend to him, that they might witness the delivery of their colle&tions in Jerusalem. Some of thele messengers are mentioned, 2 Cor. vii. 23. ix. 4.
Ver. 7. If the Lord permit. This manner of speaking concerning their future actions, the apostles recommended, James iv. 15. and the firit Christians practised, because it expreffed how deeply they were affected with a sense that all events are directed by God.
Ver 9. For a great and effectual door is opened to me. T'he door of a house, being the passage into it, the opening of a door, in the eastern phrase, fignified the affording a person an opportunity of doing a thing.
10 Now if Timotheus
το Εαν δε ελθη Τιμοθεcome, see that he
be with you without fear for oς, βλεπετε ένα αφοβως γεhe worketin time work of the νηται προς υμας" το γαρ ερLord, as I also do.
γον Κυριε εργαζεται ως και
εγω. II Let no man therefore
11 Μη τις εν αυτον εξεdespise him: but conduct him forth in peace, that he θενηση προσεμψατε δε αυmay come unto me: for I τον εν ειρηνη, ένα έλθη πρG. look for him with the bre- με εκδεχομαι γαρ αυτον μεthren.
αδελφων. 12 As touching our bro
12 Περι δε Απολλω τα ther Apollos, I greatly defired him to come unto you
αδελφε, πολλα παρεκάλεσα with the brethren: but his αυτον ένα ελθη προς υμας μεwill was not at all to come at τα των αδελφων και παντως this time, but he will come when he shall have conve
εκ ην θελημα και ένα νυν ελθη: nient time.
ελευσεται δε όταν
ευκαιρηση. 13 Watch ye, ftand faft in the faith, quit you like
13 Γρηγορειτε, σηκετε εν men, be strong
τη πιςει, ανδριζεσθε, κραταιεσθε :
The phrase occurs in other passages of scripture. See Col. iv. 3. note. Hofea ii. 15.-The apoftle's long abode at Ephefus, was owing to his great success in converting the Ephesians, and such strangers as had occasion to resort to that metropolis. But about the time this letter was written, his success was greater than common.
who used curious arts, the arts of magic and divination, were converted, and burned their books containing the secrets of these arts, Acts xix 17.
This so enraged the idolaters at Ephesus, but especially the craftsmen, that they raised the great tumult, described Acts xix. 23.– 4.
Ver. 10. That he be among you without fear. At this time, Timothy being young, and extremely attached to the apostle, there was some reason to fear, that the faction would treat him ill; more especially if he reproved them for their disorderly practices. The apostle there fore recommended it to the fincere part of the church, to defend him from any injury which the faction might attempt to do him, either in his character or his person.
Ver. II. I expca him with the brethren ; namely, Eraftus, who had been sent with Timothy to Corinth, Acts xix. 22. and Titus, who carried this letter, and another brother whose name is not mentioned ; (See 2 Cor. xii. 17, 18.) perhaps, also, some of the Corinthian breth
10 Now, if Timothy be 10 Now, if Timothy be come whom come, take care that he be. I sometime ago sent to you, (chap. among you without fear;' iv. 17.) take care, by shewing your for he worketh, even as I affection and obedience, that he be Do, the work of the Lord. among you without fear. For he
worketh even as I do, the work of the
Lord faithfully. 11 Wherefore, let no 11 Being such a person, let no man one despise him ; but send despise him on account of his youth, him forward in peace, that or of his attachment to me: but send he may come to me: for him forward in safety, that he may reI expect him with the
the turn to me : for I expect him to come brethren.'
with the brethren. 12 And with relation to 12 (Ileça de 279.) And with relaOUR brother Apollos, I tion to our fellow labourer Apollos, I intreated him much to go entreated him earnestly to visit you with to you with the brethren: the brethren, the bearers of this letter, (101) but his inclination in expectation that his presence was not at all to go now;' might be useful to you. But his inbut he will go, when he clination was not at all to visit you at shall find a
convenient this time. But he will visit you, when seafon.
he shall find a convenient season for
doing it. 13 Watch ye, ftand
13 Having for enemies false fast in the faith, quit 'teachers, persecutors, and evil spiyourselves like men: be rits, watch ye, stand fast in the faith, strong.
quit yourselves like full grown spiritual men : be prong.
ren, whom the apostle had desired Titus to bring with him to Ephesus, having need of their assistance there. ,
Ver. 12.-1. His inclination was not at all to go now. The Latin commentators are of opinion, that Apollos, displeased with the behaviour of the faction, had left them as incorrigible, and had returned to Ephe. sus, from whence he had been recommended to the brethren of Achaia, Acts xviii. 24. 27. xix. 1. But the messengers from Corinth, arriving with a letter to the apostle full of respect, he answered it by Titus, and requested Apollos to accompany him, in the hope that he might be useful in affisting Titus to settle the disturbances in that church. But Apollos refused to go, knowing the violent temper of the faction.
2. But he will go when he sball find a convenient season. Jerome fays, Apollos actually went to Corinth, after the disturbances had ceased. But whether in this, Jerome delivered his own opinion only, or fome ancient tradition, is uncertain.
14 Let all your things be 14 Παντα υμων εν αγαπη done with charity.
γινεσθω. I beseech you, bre- 15 Παρακαλώ δε υμας, thren, (ye know the houfe
την οικιαν of Stephanas, that it is the firit fruits of Achaia, and Στεφανα, ότι εςιν
απαρχή that they have addicted της Αχαιας, και εις διακοthemfelves to the miniftry νιαν τοις αγιόις εταξαν εαυτες" of the faints,)
16 That ye fubmit your- 16 Ινα και υμεις υποfelves unto fuch, and to every τασσησθε τοις τοιοτοις, και one that helpeth with us, and laboureth.
παντι' τω συνεργάντι και κο
πιώντε" am glad of the
17 Χαιρώ δε επι τη σαρcoming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: εσια Στεφανα και Φέρτεfor that which was lacking VOTO και Αχαικε, ότι on your part, they have υμων ύςερημα ετοι ανεπληsupplied.
μωσαν. 18 For they have
18 Ανεπαυσαν freshed my spirit and yours :
γαρ therefore acknowledge ye εμον πνευμα και το υμων. them that are fuch. .
επιγινωσκετε εν τ8ς τοι8τες. 19 The churches of Afia
19 Ασπαζονται υμας αι falute you. Aquila and Pris
εκκλησιαι της Ασιας. ασπαcilla salute you much in the Lord, with the church that ζονται υμας εν Κυριω πολis in their house.
λα Ακυλας και Πρίσκιλλα, συν τη κατ' οίκον αυτων εκκλησια.
Ver. 14. Let all your matters be done with love ; namely, your differences about worldly affairs, mentioned, chap. vi. your disputes concerning marriage and a single state, chap. vii
. your eating things facrificed to idols, chapters viii. x. your eating the Lord's fupper, chap. xi. and your method of exercising your gifts, chapters xii. xiv. In all thefe, ye ought to have a regard to the good of your neighbours, that ye may not occafion each other to fin.
Ver. 17,-1. I am glad of the coming of Stephanas. Stephanas is fuppofed by many, to have been the fon of Stephanas, mentioned ver. 15. He, with Fortunatus and Achaicus, I fuppofe, were the meffengers sent by the fincere part of the Corinthian church, with the letter mentioned chap. vii. 1. See the Preface to this Epistle, fect. 6.