Page images
PDF
EPUB

A Hymn for all Nations.

A. D. MDCCCLI.

LORIOUS God, on Thee we call,
Father, Friend, and Judge of all,
Holy Saviour, heavenly King,
Homage to thy throne we bring.

In the wonders all around
Ever is thy Spirit found,
And of each good thing we see
All the good is born of Thee.

Thine the beauteous skill that lurks
Every where in Nature's works;
Thine is Art with all its worth,
Thine each masterpiece on earth.

Yea, and foremost in the van
Springs from Thee the mind of man :
On its light, for this is thine,

Shed abroad the love divine.

Lo, our God, thy children here

From all realms are gathered near,

Wisely gathered, gathering still,

For peace on earth, towards men goodwill.

May we with fraternal mind

Bless our brothers of mankind:

May we, through redeeming love,

Be the blest of God above.

TUPPER.

Ἐκ Θεοῦ ἀρχώμεσθα.

Σέ τοι σεβίζομεν λιταῖς, μέγιστε Θεός, πάντων Πάτερ, Σῶτέρ τ' "Αναξ τε καὶ Κριτά, σὰ προσκυνοῦντες ἕδρανα.

πάντων ὅσ ̓ ἔστι θαυμάτων σὸν Πνεῦμ ̓ ἐπίστροφον πέλει, πάντων δ' ὅσ' ἔστι φερτάτων ἐκ Σοῦ πέφυκε τἀγαθόν.

σῆς ἐστι δημιουργίας
ἡ πᾶσα πανταχοῦ φύσις,
καὶ πάνθ' ἃ καλλιστεύεται
δαιδάλματ' ἐντίμου τέχνης.

κἀν τοῖς γε πρῶτον ἐκ Σέθεν
γεγᾶσιν ἀνθρώπων φρένες,
ἃς νῦν θεοσσύτου φάους
ἀκτῖνι θέλξον ἠπία.

ῥεῖ δεῦρο, δεῦρ' ἀεί, Θεός,
σὴ γέννα πάμφυλος λεώς,
πνέοντες εἰρήνην χθονί,
πνέοντες εὔνοιαν βροτοῖς.

ἡμεῖς δὲ συγγόνω φρενὶ θνητοὺς δεδεγμένοι κάσεις δεχοίμεθ ̓ ἄφθιτον βίον διδόντος ἐν τέλει Θεοῦ.

Κ.

Heaven.

HIS world is all a fleeting show,
For man's illusion given;

The smiles of joy, the tears of woe,

Deceitful shine, deceitful flow;

There's nothing true but Heaven.

And false the light on glory's plume
As fading hues of even;

And love, and hope, and beauty's bloom,
Are blossoms gathered for the tomb;
There's nothing bright but Heaven.

Poor wanderers of a stormy day,

From wave to wave we're driven,
And fancy's flash and reason's ray
Serve but to light the troubled way;
There's nothing calm but Heaven.

MOORE.

The Sower.

Siehe, voll Hoffnung vertraust du der Erde den goldenen Samen Und erwartest im Lenz fröhlich die keimende Saat.

Nur in die Furche der Zeit bedenkst du dich Thaten zu streuen, Die von der Weisheit gesät still für die Ewigkeit blühn.

SCHILLER.

Ὁ χάλκεος Οὐρανός.

ITA fugaci similis pompae
Vanis hominem capit illecebris;
Risus hilares, miseri fletus,
Falsi radiant falsiqve fluunt:

Solidi nihil est nisi caelum.
Splendet inani Gloria crista,
Ceu fluxa rubet vespere nubes;
Et Spes et Amor Formaeqve nitor
Qvid sunt? Tumulo data serta novo:
Nitidi nihil est nisi caelum.
Nos obeuntes deforme fretum
Tumor undarum rapit huc illuc ;
Iter incertum vix irradiat

Fax Aonidum, lux Rationis:

Placidi nihil est nisi caelum.

K.

Exspectata Seges.

UREA sulcatae confidis semina terrae, Praecipiens laeto pectore veris opes; Et piget in vitae sulcis deponere facta, Qvae bene si sata sint, tempus in omne metas?

K.

Morning Hymn of Adam and Eve.

HESE are thy glorious works, Parent of Good,
Almighty! Thine this universal frame,

Thus wondrous fair; Thyself how wondrous then!
Unspeakable, who sit'st above these heavens
To us invisible or dimly seen

In these thy lowest works; yet these declare
Thy goodness beyond thought, and power divine.
Speak, ye who best can tell, ye sons of light,
Angels; for ye behold him, and with songs
And choral symphonies, day without night,
Circle his throne rejoicing; ye in Heaven.
On Earth join, all ye creatures, to extol
Him first, him last, him midst, and without end.
Fairest of Stars, last in the train of night,

If better thou belong not to the dawn,

Sure pledge of day, that crown'st the smiling morn
With thy bright circlet, praise him in thy sphere,
While day arises, that sweet hour of prime.

MILTON.

The Value of Life.

OR love thy life, nor hate; but what thou liv'st
Live well, how long or short permit to heaven.

MILTON.

« PreviousContinue »