Page images
PDF
EPUB

Quid Femina possit.

T Canace, ne qvis deus impia sacramenta
Audierit metuens, necnon splendore corusco
Fulguris obcaecata oculos igniqve trisulco,
Ictibus et tonitrus balbi obtundentibus aures
Territa, se iungit vetulo, complexibus haerens
Iam propior: tutorem illum, compulsa pavore,
Carum appellabat. Necdum pavor excutit artem ;
Urget enim illecebris vel nunc, complexibus haerens
Iam propior. Tremefacta metu, flens exprobrat iras
Ipsa sibi illum etenim regem sua corda tenere,
Fatidicum vatemqve, argento purius astrum,
Divum, Tiresiamqve; uno se semper in illo
Arsisse, atqve imis flammam traxisse medullis.
Interea mugit supra caput ira procellae,
Aridaqve effusa pluviarum frangitur arbos
Diluvie; vicibus flammae et caliginis atrae
Itqve reditqve nitor cervici oculisqve puellae.
Exhausta demum rabie missoqve furore,
Tandem e longinqvis mittens suspiria terris
Tempestas iterum loca devastata qvieti

Reddiderat. Sed facta manent qvae infecta manerent:
Vates fessus enim debellatusqve loqvella

Dixerat omne illi carmen somnoqve iacebat.

H. J. H.

Sabina qualis.

T veterum uxores, tibi fido ea fida manebit,
Et, Tua sum, spondens nunc, tua semper erit.

K.

The Last Man.

LL worldly shapes shall melt in gloom,
The sun himself must die,
Before this mortal shall assume
Its immortality.

I saw a vision in my sleep,

That gave my spirit strength to sweep
Adown the gulf of Time :

I saw the last of human mould
That shall creation's death behold,
As Adam saw her prime.

The sun's eye had a sickly glare,
The earth with age was wan,
The skeletons of nations were
Around that lonely man.

Some had expired in fight, the brands
Still rusted in their bony hands;

In plague and famine some:

Earth's cities had no sound nor tread;
And ships were drifting with the dead
To shores where all was dumb.

Yet, prophet-like, that lone one stood
With dauntless words and high,
That shook the sere leaves from the wood,
As if a storm passed by:

Saying: We are twins in death, proud sun,
Thy face is cold, thy race is run,

'Tis mercy bids thee go:

For thou ten thousand thousand years

Hast seen the tide of human tears,

Which shall no longer flow.

CAMPBELL.

Impavidum ferient Ruinae.

ERRESTRE nil non serius ocius
Dissolverit nox. Aufugiet prius
Sol ipse qvam mortale sumet

Hoc propriam sine morte formam.

Inter qvietem vidi ego somnium,
Qvo concitata mente volubilis
Demittor aetatum secundo

Gurgite vidi hominem futurum
Tellure creti sangvinis ultimum:
Mundi ruinas ille tuebitur,
Qvo more mirabatur ortus

Deucalion speciemqve primam.
Sol deflagrabat lumine lurido;
Marcebat aevo terra: superstitem
Solumqve cingebant iacentum
Relliqviae populorum et ossa.
Hi Marte caesi tum qvoqve dexteris
Ferrum tenebant scabrum adamantinis,
Hos morbus infectos famesqve

Sustulerat. Neqve vox per urbes
Audita vastas nec sonitus pedum ;
Navesqve mutae non sine mortuis
Passim ferebantur silentum
Litoribus temere affluentes.
At stabat idem solus, at auguris
Instar profatus verba minantia ;
Silvisqve decussit caducam

Voce comam, qvasi flasset Eurus:
Nos cogit ambos una necessitas
Sol magne, leti: te qvoqve pallidum
Cursuqve defunctum sub umbras
Vox Domini miserantis abdit.
Nam fletuum fons lumine sub tuo,
Per saecla saeclis addita, gentibus
Manavit ad plenum; sed istas

Nunc scatebras Amor ipse claudit. T. S. E.

Silenus. Satyrs.

[Before the gates lay two Sylvanes, armed with their clubs, and drest in leaves, asleep.]

Silenus.

OOK! Do's not his palace show
Like another sky of lights?

Yonder with him live the knights,

Once the noblest of the earth,
Quick'ned by a second birth;
Who for prowess and for truth

There are crowned with lasting youth:
And do hold, by Fate's command,
Seats of bliss in Fairy Land.

But their guards (methinks) do sleep!
Let us wake 'em. Sirs, you keep
Proper watch, that thus do lie
Drown'd in sloth.

[blocks in formation]

Inscription on a Dog's Collar.

RAY steal me not: I'm Mrs. Dingley's,
Whose heart in this four-footed thing lies.

SWIFT.

Σειληνός. Σάτυροι.

Σειληνός.

Λεύσσετ ̓· οὐ τοῦδε δόμος οἷ ̓ ἕτερος οὐρανός,
λαμπάσι πρέπει φλέγων; λεύσσετε δὲ καὶ θίασον
εὐσεβῆ ζῶνθ ̓ ὁμοῦ, δήποτε τὰ πρῶτα γῆς·
οἶσι βιοτῆς φύσιν ἔχουσι νεαρὰν νέας
εἶτ ̓ ἀγήρως τέθηλ ̓ ἀιὲν ἥβης στέφανος,
ἀνδράσιν ὅτ' ἐνθάδ ̓ ἦσαν καλοῖς κἀγαθοῖς,
μόρσιμος ἐκεῖ τε μακάρων θρόνος ἀγαστός· ἀτὰρ
εὕδετον τὼ φύλαχ ̓; ὅπως ἀνεγεροῦμεν· ἦ
σφὼ καλὴν τήνδε φυλακὴν ἔχετον ὧδ ̓ ἄγαν
ἀργίᾳ παρειμένω.

Σάτυρος ά.

ως

ή

οἶν γ' ἔνεστ ̓ ὄμμ ̓ οὐδὲ ἕν, πῶς ἀνεγερεῖν αὐτῷ δοκεῖς ;

Σάτυρος β'.

δέδια δ ̓ οὐδ ̓ αἴσθησις· ~ γ ̓ ἐπ' ἀμφότερα καθεύδετον.

R. S.

O Solatiolum meae senectae!

UM tibi cor qvadrupes, ne me fureris, Elissae, Cui canis canis est, au, comes una comis.

Κ.

« PreviousContinue »