Page images
PDF
EPUB

Storm in the Alps.

HE sky is changed and such a change! O night,
And storm, and darkness, ye are wondrous strong,

Yet lovely in your strength, as is the light
Of a dark

eye

in woman. Far along, From peak to peak, the rattling crags among Leaps the live thunder: not from one lone cloud; But every

mountain now hath found a tongue, And Jura answers, through her misty shroud, Back to the joyous Alps, who call to her aloud.

[ocr errors]

And this is in the night :-Most glorious night,
Thou wert not sent for slumber: let me be
A sharer in thy fierce and far delight,
A portion of the tempest and of thee !
How the lit lake shines, a phosphoric sea,
And the big rain comes dancing to the earth !
And now again ’tis black,—and now the glee

Of the loud hills shakes with its mountain mirth,
As if they did rejoice o'er a young earthquake's birth.

[ocr errors]

Now, where the quick Rhone thus hath cleft his way,
The mightiest of the storms hath ta’en his stand:
For here, not one, but many make their play,
And fling their thunder-bolts from hand to hand,
Flashing and cast around : of all the band,
The brightest through these parted hills hath forked
His lightnings,—as if he did understand

That in such gaps as desolation worked,
There the hot shaft should blast whatever therein lurked.

:

Media Nimborum in Nocte.

N caeli facies contraria versa priori.

O nox, o tenebrosae hiemes, qvae vestra potestas,

Qvale tamen decus, ut lucem muliebria iactant
Lumina pupillis nigrantibus. En procul inter
Multifidos apices tremefactaqve fulmine saxa
Flamma salit crepitans. Neqve nubes una tonare;
Sed centum reboant centeno murmure montes.
Audiit, ingeminansqve per aera circumfusum
Alpes ad laetas vocitantes Iura reclamat.
Atqve ea vis noctis. Nox o lepidissima, non tu
Somni mater eras. Vellem, temeraria, tecum
Comissarier in vacuum et furiale iocari :
Vellem ego pars fieri tempestatumqve tuiqve.
En ut inardescit lato lacus igne relucens :
Verberat imber humum et liqvido pede desilit ingens:
Nunc qvoqve caligant iterum omnia : nunc qvoqve colles
Clamant, montivagisqve tremunt iuga longa cachinnis,
Tamqvam terrai motu gavisa recenti.

Nunc Rhodanus celer amne viam qva findit, hiatu
In medio stationem, hiemum qvae maxima, cepit
Ante alias : neque enim proludens una coruscat,
Sed multae inter se circumqve micantia torquent
Fulmina: sic nimbus qvi saevior omnibus ardet
Fissilium

per clivorum divortia flammas
Libravit trifidas, tamqvam, loca si qva viarum
Faucibus in saevis non desolata laterent,
Sulpureis urens flammis ea vasta daturus.

[ocr errors]

Sky, mountains, river, winds, lake, lightnings, ye,
With night, and clouds, and thunder, and a soul
To make these felt and feeling, well may be
Things that have made me watchful; the far roll
Of your departing voices, is the knoll
Of what in me is sleepless,-if I rest.
But where of ye, O tempests, is the goal ?
Are
ye

like those within the human breast ? Or do ye find, at length, like eagles, some high nest?

BYRON,

La Torre della Fame.

UANDO fui desto innanzi la dimane,

Pianger senti fra 'l sonno i miei figliuoli,
Ch' erano meco,

dimandar del

pane. Ben sei crudel, se tu già non ti duoli,

Pensando ciò ch' il mio cor s' annunziava:

E se non piangi, di che pianger suoli ?
Già eran desti, e l' ora s'

appressava
Che il cibo ne soleva essere addotto,
E
per suo sogno

ciascun dubitava,
Ed io sentii chiavar l'uscio di sotto

All' orribile torre: ond' io guardai

Nel viso a' miei figliuoli senza far motto.
Io non piangeva, sì dentro impietrai :

Piangevan elli; e Anselmuccio mio

Disse: Tu guardi sì! Padre, che hai?
Però non lagrimai, nè rispos' io

Tutto quel giorno, nè la notte appresso,

Infin che l' altro Sol nel mondo uscîo.
Come un poco di raggio si fu messo

Nel doloroso carcere, ed io scorsi

Per quattro visi il mio aspetto stesso,
Ambo le mani per dolor mi morsi ;

E quei, pensando ch' io il fessi per voglia
Di manicar, di subito levorsi,

O caelum o lacus et montes et fluminis error
Nubesqve ventiqve sonoraqve fulminibus nox,

,
Qvodqve cor haec penitus miracula persentiscis,
Per vos haud temere excubui : nunc fusa retrorsum
Murmura reddiderint vigili, si forte, qvietem.
At vobis, tempestates, ubi meta laborum ?
Num similes estis vos debacchantibus intra
Pectoris humani latebras, an deniqve nidos
Nactae nubiferos, aqvilarum more, sedetis ?

T. 8. E.

Denuntiat Iras obscenamque Famem.

[ocr errors]

Cum gemere

XPERRECTUS eram, necdum lux orta rubebat,

in somnis

pueros ac poscere panem Audivi, qvi mecum aderant. A ferrea vere Corda geris, si, qvod praesaga mente videbam, Flere negas: qvid flebis enim, si flere negabis ? Iamqve experrectis aderat consueta parandi Hora cibi, tulerantqve metum sua somnia cuiqve, Appositis inferne seris ubi ianua turris Horrendae resonare: inhiabam dicere mussans Gnatorum in facies, nec flebam flentibus illis : Sic ire in lapidem mihi viscera. Mox ita noster, Qui vultus ? pater, ecqvid habes? Anselmulus infit. Interea totumqve diem noctemqve secutam Nec potui lacrimare nec ullas reddere voces, Dum supera terras alter sol protulit orbem. Postqvam intromissum loca carceris horrida circum Est exile iubar, per quattuor ora videbam Nostrum qvale foret, victusqve doloribus ambas Ipse manus mordebam ; ego amore videbar edendi Talia moliri: consurrexere repente,

E disser: Padre, assai ci fia men doglia,

Se tu mangi di noi: tu ne vestisti

Queste misere carni, e tu le spoglia. Quetaimi allor, per non farli più tristi:

Quel dì, e l'altro stemno tutti muti :

Ahi dura terra, perchè non tapristi ? Poscia che fummo al quarto dì venuti,

Gaddo mi si gittò disteso a' piedi,

Dicendo: Padre mio, che non mi aiuti? Quivi morì; e come tu mi vedi,

Vid' io cascar li tre ad uno ad uno,

Tra il quinto dì e il sesto, ond' io mi diedi
Già cieco a brancolar sovra ciascuno;

E tre dì li chiamai, poi ch' ei fur morti :
Poscia, più che il dolor, potè il digiuno.

a

DANTE.

Alcides.

ILCIDES thus his race began :

O’er infancy he swiftly ran :

The future god at first was more than man, Dangers and toils and Juno's hate E’en o'er his cradle lay in wait, And there he grappled first with fate: In his young hand the hissing snakes he pressed ; So early was the deity confessed. Thus by degrees he rose to Jove's imperial seat: Thus difficulties prove a soul legitimately great.

DRYDEN.

« PreviousContinue »