Page images
PDF
EPUB

Convenere oculi; tum non color oribus idem.
Non nisi momentum interea nos vicerat unum:
Dum legimus, dulce ut ridenti tantus amator
Oscula libaret, libavit et oscula nobis
Iste vir, iste, a me qui numquam tempore in ullo
Divellendus erit, libansqve perhorruit omnis.
Pandarus a liber iste, et libri Pandarus auctor.
Desinimus, nec plura dies videt ille legentes.-
Altera dum fatur, lacrimas simul altera tales
Umbra dat, ut luctu ingenti tamqvam ire viderer
Et caderem, cadit ut rigidum iam morte cadaver.

H. A. J. M.

Catus quantumvis Rusticus.
Κ. Μή πείθε μ', ώ 'τάν: η 'ξ 'Αρείου γαρ πάγου

βουλή τάχ' είσεται τάδ' ου καταπρoίξεται
μα τον Δί', ουδ' ει προσγένοιντο μυρίου
έτεροι τοιούτοι Κομπολογχίδαι, Κένον

πλυνον ποιήσας έμε τον ασπιδηστρόφον.
Λ. και πρός γε δικαστήν δριμύν έν Λαμπτρεύσί τε

νόμων φύλακα. Κ. και σανιδοφύλακ, ώ Λεπτίνη. Λ. ναι σανιδοφύλακά γ' ευγενή κάξ ευγενών

αυτόχθον', ιερεύ· τον τελούντ' εις οπλοφόρους,
τόν, είτε πρόκλησιν είτε πρόσκλησίν τινα
είτάφεσιν είτ' απαλλαγήν σημαίνεται,

σημαινόμενον τάδ' οπλοφόρων όντ’ εν τέλει. Κ. σύμφημ: επεί τοι και τριακόσιάττ' έτη

τελούμεν ημείς. Λ. οι προϊοντες μεν ετέλουν
απαξάπαντες επίγονοι" προγόνοις δ' άρ' ουκ
έξεστι τους επιούσιν; έξον γούν τριχών

πλοκάμους αναδείσθαι φθειρσί λευκούς δώδεκα.
Κ. ως κρωβύλον παλαιόν ουκ αισχύνομαι.
Ι. φθείρες παλαιαϊς θριξι λευκοί δώδεκα

πρέπουσιν" ερπόντων γε συμπρεπέστερον
ουδέν σύνηθες γαρ βροτοίς το θηρίον,
κάντεύθεν όνομα το φθαρείης εγένετο.

[ocr errors]

Charity never faileth.

HEN poverty, with mien of shame,

The sense of pity seeks to touch,

Or, bolder, makes the simple claim That, I have nothing, you have much ; Believe not either man or book,

That bid you close the opening hand, And with reproving speech and look

Your first and free intent withstand. Why not believe the simple letter,

That all you give will God restore ? The poor man may deserve it better,

And surely, surely, wants it more.
Let but the rich man do his part,

And, whatsoe'er the issue be
To those who ask, his answering heart
Will gain and grow in sympathy.

LORD HOUGHTON.

The Dying Maiden.

OFTLY! she is lying
With her lips apart;

Softly! she is dying
Of a broken heart.
Whisper! she is going
To her final rest;
Whisper ! life is growing
Dim within her breast.

Gently! she is sleeping ;
She has breathed her last;
Gently! while you're weeping,
She to heaven has passed.

BEDDOES.

Miseris succurrere disco.

EU, Miserere, pudens pauper, seu clamitat

audax,

Des mihi, nil habeo, res satis ampla tibi est : Da; neu crede viro, dantem qvi fronte refrenet,

Neve libro, dictet qvi tibi, Claude manum: Crede sacrae potius voci : Tibi foedere certo,

Qvod fratri dederis, reddet id omne Deus.
Fors melius qvam tu pauper mereatur habere ;

Deterius qvam tu, scis bene, pauper eget.
Det locuples: saltem danti sua munera prosunt;

Mens, hominem miserans, discit amare Deum.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

To Sir Henry Vane the younger.

ANE, young in years, but in sage counsel old,

Than whom a better senator ne'er held

The helm of Rome, when gowns, not arms, repelled The fierce Epirot, and the African bold; Whether to settle peace, or to unfold The drift of hollow states hard to be spelled; Then to advise how war may best upheld Move by her two main nerves, iron and gold, In all her equipage: besides to know Both spiritual power and civil, what each means, What severs each, thou hast learned, which few have done: The bounds of either sword to thee we owe : Therefore on thy firm hand religion leans In peace, and reckons thee her eldest son.

MILTON.

Native Nobility.

[ocr errors]

THOU Goddess !
Thou divine Nature, how thyself thou blazon'st

In these two princely boys! They are as gentle
As zephyrs blowing below the violet,
Not wagging his sweet head : and yet as rough,
Their royal blood enchafed, as th' rudest wind,
That by the top doth take the mountain pine,
And make him stoop to the vale. 'Tis wonderful
That an invisible instinct should frame them
To royalty unlearned, honour untaught,
Civility not seen from other, valour
That wildly grows in them, but yields a crop
As if it had been sowed.

SHAKESPEARE.

Secundis temporibus dubiisque Rectus.

RIMAEVUS annis, consiliis senex,
Tu, Vane, Musa teste vocaberis,

Qvo non gubernaclum senator

Romuleum melior tenebat,
Qvando peritae vox sapiens togae,
Non vis sagati militis, efferum

Certamen Epiri refregit

Et Libyae furiale robur ;
Seu firma suades foedera, seu doces
Calumniantis qvid populi tegant

Incepta, seu munire nervis
Militiam properas

duobus Ferriqve et auri. Qvid statuat sacrum, Civile qvid ius, qvosqve habeant modos,

Haud ista te fallunt sagacem

Discere qvae didicere pauci.
Utriqve fines tu gladio suos
Addicis. Ergo stat tibi maximo

Confisa natorum tuaqve
Relligio stabilita dextra.

Fortes creantur fortibus.
*Ω Φύσις, άνασσα πότνι', ως άρ' ευγενούν
τοϊνδ' ουκ άσημος έμπρέπεις παίδουν τρόπους,
οι πρευμενείς μέν είσιν, ως ήδύς πνέων
ζέφυρος, των οπηνίκ' ευώδη κόμην
υπηλθεν ουδ' έσεισεν" οι δ' αυτοι πάλιν,
εαν τύραννον αίμα θερμανθη ποτε,
τραχείς, οποίος όστις αγριώτατος
άνεμος ορείαν αυχένος λαβών πίτυν
κάμπτει προς ούδας. θαύμα του παρειχέτην
φρόνημα φύσαντ' ασκόπως άτερ τέχνης
τύραννον, αιδώ τ' ου διδασκάλων ύπο,
και τουπιεικές ου μαθόντάλλων πάρα,
αυτόσπορόν τε θάρσος εν δε τούνδ' ίσα
γύαις σπορητοίς εκφέρον καρπώματα.

Κ.

2

J. B.

« PreviousContinue »