Page images
PDF
EPUB

A Farewell.

LOW down, cold rivulet, to the sea,
Thy tribute-wave deliver;

No more by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

Flow, softly flow, by lawn and lea,
A rivulet, then a river;

No where by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

But here will sigh thine alder-tree,
And here thine aspen shiver,
And here by thee will hum the bee,
For ever and for ever.

A hundred suns will stream on thee,
A thousand moons will quiver;
But not by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

TENNYSON.

The Heroes of the Past.

OT so had those his fancy numbered,

The chiefs whose dust around him slumbered,

Their phalanx marshalled in the plain,

Whose bulwarks were not then in vain.

They fell devoted but undying;

The very gale their praise seemed sighing;
The waters murmured of their name;
The woods were peopled with their fame;
The silent pillar, lone and gray,

Claimed kindred with their sacred clay;
Their spirits wrapped the dusky mountain,
Their memory sparkled o'er the fountain;
The meanest rill, the mightiest river,
Rolled mingling with their fame for ever.

BYRON.

Labitur et labetur in omne volubilis Aevum.
EFLUAS hinc ad mare, frigidaeqve
Rite vectigal tribuatur undae,

Te meae numqvam repetent per aevum,
Rivule, plantae.

Leniter saltus siluasqve praeter
Rivulus nunc, postmodo rivus, erres,
Nec meos usqvam videas neqve ullo

Tempore passus.

Hic tuae custos gemet alnus orae,
Populus molli tremet icta vento;
Hic apis nullo tibi murmurare

Desinet anno.

Solibus centum radiare perges,
Mille lunarum tremulo nitore,
Me tamen nullo prope te vagantem

Senseris aevo.

K.

Pro Patria mori.

AUD ita, quos tacita censebat mente, sepulcris
Depositi circum, nomina sancta, duces;

Haud ita crediderant fidei spernenda vetustae
Foedera, et in patrios bella movenda deos.
Devoti cecidere viri, sed morte carentes;
Clara videbatur facta sonare Notus:
Laudibus augebant fluvialis murmura lymphae,
Implebant propria relligione nemus:
Manibus affinem sacris se tollere gaudet
Edita vicino muta columna iugo:

Hos vehit exsultans ad sidera montis imago,
Fonsqve memor lapsu lucidiore canit:
Hos sibi commixtos minimus per saecula iactat
Rivulus, et celebri maximus amnis aqva.

K.

R

A Bill of Exceptions.

OOD people all, with one accord,
Lament for Madam Blaize,

Who never wanted a good word-
From those who spoke her praise.
The needy seldom passed her door,
And always found her kind;
She freely lent to all the poor—
Who left a pledge behind.

She strove the neighbourhood to please
With manners wondrous winning;
And never followed wicked ways—
Unless when she was sinning.
At church in silks and satins new,
With hoop of monstrous size,
She never slumbered in her pew—
But when she shut her eyes.
Her love was sought, I do aver,
By twenty beaux and more;

The king himself has followed her—

[ocr errors]

When she has walked before.

But now her wealth and finery fled,

Her hangers-on cut short all;

The doctors found, when she was dead-

Her last disorder mortal.

Let us lament, in sorrow sore,

For Kent-street well may say,

That, had she lived a twelvemonth more—

She had not died to-day.

A sweeping Charge.

GOLDSMITH.

EN have many faults: women only two: Nothing right they say; nothing right they do.

OLD EPIGRAM.

Παραγραφαί.

Δημόται, δακρύσατ ̓ ἤδη πάντες ἐξ ἑνὸς ῥόθου τὴν γυναῖκα τὴν θανοῦσαν ἄρτι, Παμφλέκτην λέγω εὖ γὰρ ἤκουεν βλέπουσα πρός γε τοῦ λέγοντος εὖ. τῆσδε τὰς θύρας ἀκλῄστους ὀλιγάκις παρῆλθον ἂν οἱ πένητες· ἦν γὰρ εὔφρων, κἀδάνειζεν ἀφθόνως τοῖς ἀχρημάτοισι πᾶσιν, ὑποτιθεῖσί γ' ἐνέχυρον. εἶτα τοὺς πέλας πρόθυμος ἦν ἐπικτᾶσθαι φίλους, σχῆμ ̓ ἔχουσα πιθανὸν ὥστε θαυμάσαι· τρόποισι γὰρ οὐδαμῶς κακοῖς ἐχρῆτο, πλήν γ ̓ ὅτ ̓ ἐξαμαρτάνοι. κἀν νεῷ λεπτοσπάθητα καὶ κρόκου βαφάς γε πρὸς εἱμένη πλευρῶν τ ̓ ἄγαλμα στρόφιον οὐράνιον ὅσον ἧστο, κοὐκ ἔβριζεν, εἰ μὴ βλέφαρα συγκλείσειέ πως. ἵμερος δὲ τῆσδ ̓ ἐπέσπα, δαίμονας μαρτύρομαι, εἴκοσι μνηστῆρας εἴτε πλείονας· καὐτὸς μὲν οὖν ὁ βασιλεὺς μετῆλθέ νίν ποθ ̓, ἡ δὲ πρόσθεν ἐστίβει. ἀλλ ̓ ἀπορρυέντος ἤδη χρυσέου χλιδήματος, τοῖς δ ̓ ἐρασταῖσιν ῥαγεισῶν ξυντόμως τῶν ἐλπίδων, ὁ σοφὸς ἰατρός, θανάσιμος ὡς ἀπῴχεθ ̓ ἡ γυνή, εὗρε καὶ θανάσιμον οὖσαν τὴν πανυστάτην νόσον. ἀλλ ̓ ὀδυρώμεσθα ταύτην μὴ κενοῖς δακρύμασιν, λέγειν νιν, εἴ γε κανιαύσιον κύκλον ζῆν ἔμελλ ̓ ἔτ ̓ ἄλλον, οὐδ ̓ ἂν κατθανεῖν τῇδ ̓ ἡμέρα.

ἔστι

γὰρ

T. S. E.

Multum in Parvo.

IR premitur vitiis centenis, non nisi binis
Femina: nil loqvitur, nil facit illa boni.

K.

Venus and Adonis.

EVER did passenger in summer's heat

More thirst for drink than she for this good turn;
Her help she sees, but help she cannot get,
She bathes in water, yet her fire must burn.
O, pity, gan she cry, flint-hearted boy!
'Tis but a kiss I beg; why art thou coy?

I have been wooed as I entreat thee now,
Even by the stern and direful god of war,
Whose sinewy neck in battle ne'er did bow,
Who conquers where he comes in every jar;
Yet hath he been my captive and my slave,
And begged for that which thou unasked shalt have.
Thus he that overruled I overswayed,
Leading him prisoner in a red rose chain.
Strong-tempered steel his stronger strength obeyed,
Yet was he servile to my coy disdain.

Oh be not proud, nor brag not of thy might,
For mastering her that foiled the god of fight.

Forget Thee?

SHAKESPEARE.

ORGET thee!-bid the forest-birds forget their sweetest tune;

Forget thee!-bid the sea forget to swell beneath

the moon;

Bid the thirsty flowers forget to drink the eve's refreshing

[ocr errors][merged small]

Thyself forget thine own dear land, and its mountains wild

and blue;

Forget each old familiar face, each long-remembered spot: When these things are forgot by thee, then thou shalt be

forgot.

MOULTRIE.

« PreviousContinue »