Page images
[ocr errors]


The Happy Man.
E cannot skim the ground like summer birds

Pursuing gilded fies; and such he deems

Her honours, her emoluments, her joys.
Therefore in Contemplation is his bliss,
Whose power is such, that whom she lifts from earth
She makes familiar with a heaven unseen,
And shows him glories yet to be revealed.
Not slothful he, though seeming unemployed
And censured oft as useless. Stillest streams
Oft water fairest meadows, and the bird,
That flutters least, is longest on the wing.
Ask him indeed what trophies he has raised,
Or what achievements of immortal fame
He purposes, and he shall answer—None.
His warfare is within. There unfatigued
His fervent spirit labours. There he fights,
And there obtains fresh triumphs o'er himself
And never-withering wreaths, compared with which
The laurels that a Caesar reaps are weeds.


A Day after the Fair.

but I was twenty,
Now at threescore I have plenty ;

What a miserable lot!
Now that I have hoarded treasure,
I no more can taste of pleasure :
When I could, I had it not.

From the GREEK.


Conjugal Peace.
ERE lies my wife ; and let her lie:

She is at rest, and so am I.


Beatus ille.

ERRERE nescit humum, qvo ritu verrit hirundo

Proliciente fuga capta et splendoribus aureis

Sole sub aestivo muscae : fastidit honores
Muneraqve interitura voluptatesqve caducas.
Ergo solus amat meditari ac totus in illo est :
Vivida vis superas meditantem evexit ad auras
Scilicet et magni reserans penetralia caeli
Nondum propositos oculis patefecit honores.
Non agit ille nihil, qvamvis videatur amare
Desidiam civisqve inglorius audiat idem.
Saepe madent taciturno amni viridissima rura :
Saepe qvieta yolans alarum verbere raro
Ultima caelesti cursu lassatur hirundo.
Ille tropaea manu statuit ? Molitur in aevum
Omne virum victor volitare? Negabit.
Intus bella gerit: mentis procul aere canoro
Militat in castris: de se bis terqve triumphat,
Inde petens laurus proprias, viridem inde coronam,

Caesareae marcent et inutilis algae
Instar babent.

per ora

T. S. E.

Hegra Senectus.

AUPER eram iuvenis ; senior ditescere coepi :

Utraqve condicio qvod doleatur habet.
Posse frui mihi tunc aderat cum cetera deerant ;

Nunc mihi nil aliud deest nisi

posse frui.


Parta Qvies.

AC mea Deianira iacet, iaceatqve, sub herba :

Pace potita illa est, pace potitus ego.


The Storm.

OR less at land the loosened tempest reigns.

The mountain thunders; and its sturdy sons

Stoop to the bottom of the rocks they shade. Lone on the midnight steep, and all aghast, The dark wayfaring stranger breathless toils, And, often falling, climbs against the blast. Low waves the rooted forest, vexed, and sheds What of its tarnished honours yet remain ; Dashed down and scattered, by the tearing wind's Assiduous fury, its gigantic limbs. Thus struggling through the dissipated grove, The whirling tempest raves along the plain ; And, on the cottage thatched or lordly roof Keen-fastening, shakes them to the solid base. Sleep frightened flies; and round the rocking dome, For entrance eager, howls the savage blast. Then too, they say, through all the burdened air, Long groans are heard, shrill sounds and distant sighs, That, uttered by the Demon of the night, Warn the devoted wretch of woe and death.


Let Well alone.

[ocr errors]

ERE Lysimachus lies, who, when twenty years


Bade adieu to the light, and was laid in the mould: If you ask what disease overtook him so soon, Ere the morning of life had approached to its noon, Why, he died of desiring, when well, to be better, And of following the Faculty's rules to the letter.

S. A.

Horrida Tempestas.

EC secus effrenis terra furere ira procellae,

Perqve iugum immugire tonitrua. Nutat ad imas

Montis obumbrati latebras robusta propago.
Solus at interea nocturno in calle viator
Errat perculsus trepidoqve laborat anhelus
Pectore : saepe cadens vix contra immitia tendit
Flabra viam. Premitur silva e radicibus imis,
Et foliis quidqvid violati restat honoris
Decutit exagitata : rapaci Aqvilone feruntur
Membra gigantea, assiduo convulsa furore.
Vortice sic nigro effringens penetralia luci
Improbus ardescit Boreas per plana locorum,
Stramineumqve avidus tectum regisqve
Arripiens solidas ima ad fundamina sedes
Concutit: attonitus


: undiqve culmen
Mole tremit qvassa: strident letalia flabra
Iamiam aditum ruptura. Graves tum fama per auras
Longum exaudiri gemitum, suspiriaqve una
Maesta procul strepitusqve feros : nempe omine tali
Admonet impendentum Hecate nocturna malorum
Erronem devotum et inevitabilis Orci.


A. H.

Aegrescit medendo.

Λυσιμάχου τόδε σημα, τον είκοσετη περ εόντα

δέξατο Περσεφόνης κυάνεος θάλαμος.
εί τάχ' ερωτώης πόθεν ήν νόσος ή μιν έπεφνεν,

τέρμα δε πως ούτως ών νέος εύρε βίου,
ίσθι τόδ', ών υγιής υγιέστερος ήθελεν είναι,

δέξατ' απιατρού φάρμακον, εύρε νόσον.

G. F. H.

To Mary in Heaven.
YHOU lingering star, with lessening ray

That lov'st to greet the early morn,

Again thou usherest in the day
My Mary from my soul was torn.
O Mary, dear departed shade,

Where is thy place of blissful rest ?
Seest thou thy lover lowly laid ?

Hear’st thou the groans that rend his breast ? That sacred hour can I forget,

Can I forget the hallowed grove, Where by the winding Ayr we met,

To live one day of parting love ? Eternity will not efface

Those records dear of transports past ; Thy image at our last embrace

Ah, little thought we 'twas our last. Ayr gurgling kissed his pebbled shore,

O'erhung with wild woods, thickening green ; The fragrant birch and hawthorn hoar

Twined amorous round the raptured scene ; The flowers sprang wanton to be prest,

The birds sang love on every spray; Till too, too soon, the glowing west

Proclaimed the speed of winged day. Still o'er these scenes my memory wakes,

And fondly broods with miser care ; Time but the impression deeper makes,

As streams their channels deeper wear. My Mary, dear departed shade,

Where is thy place of blissful rest ? Seest thou thy lover lowly laid ?

Hear’st thou the groans that rend his breast ?


« PreviousContinue »