Page images
[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

19 And if he that sanctified the field, will in any wise redeem it; then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man; it shall not be redeemed any more.

21 But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field devoted: the possession thereof shall be the priest's.

22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;

23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.

24 In the year of the jubilee, the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be

the shekel.

26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it;


Ver. 2.-The Hebrew substantive,, estimation or value, is never found in Scripture but with the pronoun of the second person joined to it, and which is an expletive having no use but to distinguish it from the meaning of an ordinance, or laying in order. Therefore that in ver. 2, the first in verse 3, the first in verse 6, and verse 12, the‍ additional pronoun is an expletive, being in the regimen, meaning "the valuation of," which in Hebrew can never subsist when a noun hath an affixed pronoun joined to it, also in verse 20, having the article, the, before it, which also doth not admit a pronoun: but the second in verse 3, and in verse 6, also in verse 4, 7, 8, 13, 15, 16, 18, 19, and twice in verse 27, may be rendered indifferently the or thy valuation.

Ver. 8-The verb 1727 is in the fifth conjugation, from the radix Ty, “to stand;" so that

[ocr errors]
[ocr errors]


קדֶשׁ: 10

[ocr errors]

1 : 1




9 וְאִם־בְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה כּל אֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ לַיהוָה יִהְיֶה־

לֹא יַחֲלִיפָנוּ וְלֹא־יָמִיר אֹתוֹ טְוֹב בְּרֶע אר רָע בְּטְוֹב וְאִם־הָמֵר יָמִיר בְּהֵמָה בִּבְהֵמָה וְהָיָה־הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה־־קְרֵשׁ: 11 וְאִם כָּל־בְּהֵמָה טְמֵאָה אֲשֶׁר לֹא־יַקְרִיבוּ מִמֶּנָּה קָרְבָּן לַיהוָה וְהֶעמיד אֶת־ הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן : 12 וְהֶעָרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָה טוֹב וּבֵין רָע כְּעֶרְכְּךָ הַכּהֵן כֵּן יִהְיֶה : 13 וְאִם־־נָאל יִגְאָלֶנָּה וְיָסַף חֲמִישִׁתוֹ עַל־עֶרְכָּךְ : 14 וְאִישׁ כִּי-יַקְדְשׁ אֶת־בֵּיתוֹ קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהֶעָרִיכוֹ הַכֹּהֵן בֵּין טוֹב, וּבֵין רֶע כַּאֲשֶׁר יַעֲרִיךְ אֹתָוֹ הַכֹּהֵן בֶּן יָקוּם: 15 וְאִם־הַמַּקְדִישׁ

יִגְאַל אֶת־בֵּיתוֹ וְיָסַף חֲמִישִׁית כֶּסֶף-עֶרְכְּךָ עָלָיו וְהָיָה חמישי לְוֹ :

16 וְאֵם מִשָׂדֶה אֲחִנָּתוֹ יַקְדִּישׁ אִישׁ לַיהוָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ לְפִי זַרְעוֹ זֶרַע חֹמֶר שְׂערִים בַּחֲמִשִׁים שֶׁקֶל כָּסֶף: 17 אם־מִשְׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִישׁ שָׂרֵהוּ כְּעֶרְכְּךָ יָקוּם: 18 וְאִם־־אַחַר הַיֹּבֵל יַקְדִישׁ שָׂרֵהוּ וְחִשֵׁב־־לוֹ הַכֹּהֵן אֶת־הַכֶּסֶף עַל־פִי הַשָּׁנִים הַנּוֹתָרֹת עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנִגְרַע מֵעֶרְכָּךְ: 19 וְאִם־נָּאל יִנְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה הַמַקְדִּישׁ אתוֹ וְיָסַף חֲמִשִׁית כֶּסֶף-עֶרְכְּךָ עָלָיו וְקָם לֹוֹ : 20 וְאִם־ לֹא יִגְאַל אֶת־הַשָּׂדֶה וְאִם־מָכַר אֶת־־הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר לֹא־יִגָּאֵל עֶד : 21 וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתוֹ בַוּבֵל

קֶדֶשׁ לַיהוָה בְּשְׂרֵה הַחֵרֶם לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחָזַתְוֹ : ששי 22 וְאִם אֶת־־שְׁדֶה מִקְנָלֹוֹ אֲשֶׁר לֹא מִשְׂרֵה אֲחָזָתוֹ

יַקְדִישׁ לַיהוָה : 23 וְחִשַׁבי־לוֹ הַכֹּהֵן אֶת מִכְסְת הָעֶרְכְּךָ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנָתַן אֶת־הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא קְדֶשׁ לַיהוָה: 24 בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל יָשׁוּב הַשָּׂדֶה לַאֲשֶׁר קָנָהוּ מֵאִתּוֹ לַאֲשֶׁר־לֹוֹ אֲחִיַּת הָאָרֶץ: 25 וְכָל-עֶרְכְּךָ יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקְדֶשׁ עֶשְׂרִים בְּרֶה יִהְיֶה הַשֶׁקֶל : 26 אַךְ־ בְּכוֹר אֲשֶׁר יִבְכַּר לַיהוָה בִּבְהֵמָה לֹא־־יַקְדִּישׁ אִישׁ






in your enemies lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me:

41 And that also I have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled and they then accept of the punishment of their iniquity;

42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am the LORD their God.


[blocks in formation]

4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old, even unto twenty years old; then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.

6 And if it be from a month old, even unto five years old; then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.


45. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt, in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

46 These are the statutes, and judgments, and laws, which the

7 And if it be from sixty years old, and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.

8 But if he be poorer then thy estimation; then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him: according to his ability that vowed, shall the priest value him.

The English translation, I think, must be erroneous in this verse, for, how can Scripture say that the land shall be forsaken of them, after saying that he will remember the covenant, and that they had made a confession of their sins, as in verse 40, and after declaring in verse 41 that they have received their punishment? But this verse must be connected with the last words of the preceding one, "And I will remember the land." Then this verse begins, “Even the land that has been forsaken, &c." rendering all the verbs in it in the preterit, instead of the future, which is nothing extraordinary in Hebrew. Besides, according to the English translation, this verse would only repeat again what has been said in verse 34.-Note, I make no doubt but all the commandments in the last chapter, even in this whole book, are part of, and belonging to the covenant mentioned in Exodus, chap. xxiv. ver. 8, and chap. xxxiv, ver, 27, and this chapter contains the conditions of the covenant.


בְּאַרְצת אֹיְבֵיכֶם וְאַף בַּעֲנַת אֲבֹתָם אִתָּם יִמָּקוּ : 40 וְהִתְוַדְוּ אֶת־עֲוֹנָם וְאֶת־עַן אֲבֹתָם בְּמַעֲלֶם אֲשֶׁר מַעֲלוּ־בֵי וְאַף אֲשֶׁר־הָלְכוּ עמִּי בְּקֶרִי : 41

אַף־־אֲנִי אֵלֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי וְהֵבֵאתִי אֹתָם בְּאֶרֶץ אִיְבֵיהֶם אוֹ־אָז יִכָּגַע לְבָבָם הֶעָרֵל וְאָן יִרְצוּ אֶת־־עֲנָס : 42

וְזָכַרְתִּי מלאי אֶת־בְּרִיתִיעֲקוֹב וְאַף אֶת־בְּרִיתִייִצְחָקנְאַף אֶת־בְּרִיתִי

אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָרֶץ אֶזְכָּר: 43 וְהָאָרֶץ תַּעֲזֵב מֵהֶם וְתִרֶץ אֶת־שַׁבְּחֹתֶיהָ בָּהִשַׁמָּה מֵהֶם וְהֵם יִרְצוּ אֶת־־ עֲוֹנָם יַעַן וּבְיַעַן בְּמִשְׁפָּטי מָאָסוּ וְאֶת־־חוֹתַי בְּעֶלֶה נַפְשָׁם : 44 וְאַף־גַם־־זאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם לֹא־מְאַסְתִּים וְלֹא־נְעַלְתִּים לְכַלְתָּם לֶהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם: 45 וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רָאשֹׁנִים אֲשֶׁר חָוֹצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם לִהְיוֹת להם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה: 46 אֵלֶה הַחבִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים וְהַתּורת אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה בֵּינוֹ וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר סִינַי בְּיַד־מֹשֶׁה :

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה לַאמְר: 2 דִּבֶּר אֶל־בְּנֵי ששי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ כִּי יַפְלָא נֶדֶר בְּעֶרְכָּךְ

נְפָשֶׂת לַיהוָה : 3 וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַדָּבָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וְעַד בֶּן־־שְׁשִׁים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כֶּסֶף בְּשֶׁקֶל הַקְדֶשׁ: 4 וְאִם־נְקֵבָה הִוא וְהָיָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשִׁים שקל : 5 וְאִם מִבֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְעַר בֶּן־עֶשְׂרִים שָׁנָה וְהָיָה עֶרְכְּךָ הַנָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים וְלַנְקֵבָה עֲשֶׂרֶת שְׁקָלִים : 6 וְאִם מִבֶּן־חָרֶשׁ וְעַד בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְהָיָה עֶרְכָּךְ הַזְכָר חֲמִשְׁה שְׁקָלִים כָּסֶף וְלַנְּקֵבָה עֶרְכְּךָ שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים כָּסֶף : 1 וְאִם מִבֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה אִם־ זָכָר וְהָיָה עֶרְכְּךָ חֲמִשָּׁה עָשָׂר שֶׁקֶל וְלַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים: 8 וְאִם־מָךְ הוּא מֵעֶרְכָּךְ וְהֶעָמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעָרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן עַל־פִּי אֲשֶׁר תַּשִׂיג יַד הַכֹּהֵר עֲרִיכֶנֶוּ



[ocr errors]



22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number, and your high-ways shall be desolate. t

23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;..

24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.


25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

26 And when I have broken the staff of your bread, § ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat and not be satisfied.

27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour || of your sweet odours.

32 And I will bring the land into desolation, and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword ¶ after you and your land shall be desolate, and your cities waste.


[ocr errors]

* For a striking fulfilment of this denunciation, see 2 Kings, chap. xvii. ver. 25.

† Because none dare pass thereby for fear of beasts.

§ That is, the strength, whereby the life is sustained, Ezek. chap. iv. ver. 16. and chap. v. ver. 16.

One oven shall be sufficient for ten families.

34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

35 As long as it lieth desolate, it shall rest: because it did not rest in your sabbaths ** when ye dwelt upon it.

36 And upon them that are left alive of you, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them: and they shall flee, as fleeing from a sword: §§ and they shall fall when none pursueth.

37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

39 And they that are left of you, shall pine away in their iniquity

I will not accept your sacrifices.

Signifying, that no enemy can come without God's sending..

** Which I commanded you to keep.

As if their enemies did chase them...

« PreviousContinue »