ritu tuo. TRE CANON OF THE MASS. 301 T'urning himself towards the People, he gives them his Blessing, saying, May Almighty God, the Father, Son, and Holy Ghost, bless you. Amen. P. Domiqus vobis- P. Our Lord be with com. R. Et cum spi- you. R. And with thy P. Initium spirit. The beginning sancti Evangelii secun- of the Gospel according dum Joannem. R. Glo- to St. John. R. Glory ria tibi, Domine. be to thee, O Lord. IN principio erat, IN the beginning was Verbum, et Verbum e the Word, and the Word rat apud Deum : et De- was with God, and the us erat Verbuni : hoc Word was God; the Crat in principio apud same was in the beginDeum. Omnia per ip- ning with God. All sum facta sunt, et sine things were made by ipso factum est nihil, him, and without him quod factum est: in ip- was made nothing that so vita erat, et vita erat was made ; in him was lux hominum : et lux in life, and the life was the tenebris lucet, et tene- light of men : and the præ cam non compre- light shineth in dark ness, and the darkness did not comprehend it. Fuit bomo missus a There was a man sent Deo, cui nomen erat Jo- from God, whose name ennes. Hic venitiu tes- was John. This man timonium, ut testimoni- came for a witness, to lim perhiberet de lumi- give testimony of the Bje, ut omnes crederent light, that all men miglit per illum. Non erat ille believe through him. lux ; sed ut testimonium He was not the light, perhiberet de lumine. but was to give testimoErat lux vera quæ illu- ny of the light. That lienderunt. 1 bere minat omnem hominem was the true light which that cometh into this world. In mundo erat, et He was in the world, mundus per ipsum face and the world was made tus est, et mundus eum by bin, and the word non cognovit. In pro- knew him not. He had the pria venit, et sui eum came unto his owu, afu un calle non receperunt. Quot- his own received hinsime quot autem receperunt not. Bat as many cum, dedit eis potesta. received him, to them tem filios Dei fieri : his he gave power to be qui credunt in nomine made the sons of Grond ejus, qui non ex sangui- to them that believe in nibus, neque ex volun- his name, who are bundle tate carnis, neque ex not of blood, nor ofte som voluntate viri, sed ex will of the flesh, WAS MADE FLESH, ther, fall of grace R, Thanks be to only begotten of these et veritatis. R. Deo gratias. BAD EASTER SUNDAY. ALTHOUGH times and seasons in general subsist not but by the order, and for the glory of God, yet the Church, when she speaks of the festival of the Resurrection, calls it in every part of the Divine Office, (by way of pre-eminence) the day the Lord hath made. All the days of the mortal life of Jesus, previous to that of his Resurrection, were, according to St. Paul, the days of his humiliation, whereas this is properly called the day of his glory; since it was by his resurrection that the broad seal of heaven was allixed to his doctrine,-his other miracles confirmed-his mission proved,--and all his labours crowned. Hence arises the Church's joy on this, the grealest of her festivals. INTROIT. Ps. cxxxviii. I HAVE risen, and am as yet with you, Alleluia: thou hast stretched forth thy hand to me, Alleluia : thy knowledge is become wonderful, Allel. Allel. Ps. Lord, thou hast tried me, and known me: thou hast known my sitting down and my uprising. COLLECT. Deus, qui. O God, who on this day, by thy only begotten Son's victory over death, didst open for us a passage to eternity; grant that our prayers, which thy preventing grace inspireth, may by thy help become effectual. Thro'. · ÉPISTLE. I Cor. v. 7, 8. Brethren: Purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened. For Christ, our pasch, is sacrificed. Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. GRAD. Ps. cxvii. This is the day the Lord hath made: come let us exult and rejoice thereon. V. Praise the Lord, for he is good: and his mercy enduretha for ever: Alleluia, Alleluia. V. Christ him. self is become our paschal sacrifice, Allelwa: V. Glory THE PROSE. municantes and Hanc igitur, are continue GOSPEL. Mark xvi. 1, 7. At that tir Gali you shall see him, as he told you. The C OFFERT. Ps. Ixxy. The earth trer was silent, while God arose to judgment. SECRET. Receive, O Lord, we be the prayers of thy people, together with t! of these hosts, that what is consecrate paschal mysteries, may by the help of avail us to eternal life.' Thro'. پر ان کا EASTER SUNDAY. 305 COMMUNICANTES. Being united in communion, and celebrating this most sacred day of the resurrection of our Lord Jesus Christ, according to our flesh: moreover, honouring the memory of, &c. as in the Ordinary. HANC IGITUR. We therefore beseech thee, O Lord, graciously to accept this oblation of thy servants and of thy whole family, which we offer to thee also, for all those thou hast vouchsafed to regenerate, by water and the Holy Ghost, granting them the remission of all their sins. Dispose our days in Peace, &c. COMM. 1 Cor. v. Christ himself is become our paschal sacrifice, Alleluia: therefore let us feast on the unleavened bread of sincerity and truth. Alleluin, Alleluia, Alleluia. P. COMM. Spiritum nobis. Pour forth on us, O Lord, the spirit of thy love; that those whom thou hast filled with the paschal sacrament, may, by thy goodness, live in perfect concord. Throl-in the unity of the Holy Ghost. EASTER MONDAY. INTROIT. Erod. xiii. The Lord hath brought you into a land flowing with milk and honey. Alleluia; let then the law of the Lord be ever in your mouth, Alleluia, Alleluia. Ps. Praise the Lord, and call upon his name: publish his works among the Gentiles. V. Glory. COLLECT. Deus, qui. O God, who by the mystery of the paschal solemnity, las bestowed remedies on the world; continue, we beseech thee, thy heavenly blessings on thy people, that they may deserve to obtain perfect liberty, and advance towards eternal life. Tbro'. LESSON. Acts x. 37, 43. In those days: Peter standing up in the midst of the people said: You know the word that hath been published through all |