Page images




qoiæ hic sunt, et omni- are here, and of all the
um sanctorum : ut indul- saints: that thou wouldst
gere digneris omnia pec- vouchsafe to forgive me
cata mea. Amen. all my sins. Amen.

Here, at solemn Masses, the Priest (after having in blessed the incense with the following words:

Mayest thou be blessed by Him, in whose

honour thou shalt be burnt, and fumed the alWitar, turns to the book, and reads the IntroIT;

which, being every day different, must
sought for in its proper place. After which,
Kyrie eleison and Christe eleison are alter-
nately sung in the choir.

P. Kyrie eleison, R. Kyrie eleison, P. Kyrie
eleison. Lord, have mercy upon us.

R. Christe eleison, P. Christe eleison, R. Christe eleison. Christ, have mercy upon us,

P. Kyrie eleison, R. Kyrie eleison, P. Kyrie 23. cleison. Lord, have mercy upon us.

GLORIA in excelsis GLORY be to God
Deo, et in terra pax ho- on high, and on earth,
* minibus bonæ volunta- peace to men of good

tis. Laudamus te; be- will. We praise thee;

nedicimus te; adoramus we bless thee; we adore alte; glorificamus te. Gra- thee; we glorify thee. i stias agimus tibi propter We give thee thanks for i pro magnam gloriam tuam, thy great glory, O Lord

Domine Deus, Rex cæ- God, heavenly King, en lestis, Deus pater omni- God the Father Al

potens, Domine Fili mighty. O Lord Jesus
unigenite Jesu Christe. Christ, the only begot-
Domine Deus, Agnus ten Son. O Lord God,
Dei, Filius Patris, qui Lamb of God, Son

[ocr errors]
[ocr errors]

tollis peccata mundi, mis of the Father, serere nobis. Qui tollis takes away the peccata mundi, suscipe the world have deprecationem nostram. on us. Who take: Qui sedes ad dexteram the sins of the w Patris, miserere nobis. ceive our prayer Quoniam tu solus sanc- sittest at the rig tus. Tu solus Dominusof the Father, ha Tu solus altissimus, Je

cy on us. For ti su Christe, cum Sancto art holy. Thou Spiritu. in gloria Dei the Lord. Thou Patris. Ameu. Jesus Christ,

with the Holy most high in thi

God the Fathe Turning lowards the people, the Priest sal

saying, P. Dominus vobis- P. The Lor

you. R. Et cum spiritu tuo. R. And will

rit. I Afterwards the Collect is said, 1

be found in its proper place. After the Collect or Collects, the Episte

At the end whereof the Assistants ar
gratias; then follows the GRADE
Tract, all which may be seen in the
The Prayer, Munda cor meum, before the

CLEANSE my heart and my lips, 0) God, who didst cleanse the lips of th Isajah with a burning coal: and vouchsa thy gracious mercy, so to purify me, worthily attend to thy holy Gospel. Christ our Lord. Amen.


il Deacon holds,

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

May the Lord be in my heart, and on my lips, that I may worthily, and in a becoming manner, annavace his holy Gospel. Amen. In solemn Masses, the Deacon after having said the prayer “ Cleanse,” 8c. goes to the Celebrant's right hand, and kneeling, says, “Pray, father, give me your blessing." The Celebrant

making the sign of the cross over him, and per then placing his hand on the book which the

says, May the Lord be in thy heart and on thy Tips, that in a worthy and becoming manner thou mightest announce his Gospel : In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, Amen.After chich, the Deacon kisses the Celebrant's hund, unel proceeds to sing the Gospel, which may be found in its proper place. P. Dominus vobis- P. The Lord be with

you. R. Et cum spiritu


Aud with thy tuo.

spirit. P. Sequentia (vel io- P. The continuation itium sancti Evangelii (or the beginning) of secundum, &c. the holy Gospel accor

ding to, fc.
R. Gloria tibi Dom- R. Glory be to thee,

O Lord.
The Gospel follows, at the end of which the Assistants

R. Laus tibi, Christe.

R. Praise be to thee,

O Christ.
When the Celebrant kisses the book, they say with him in a

low voice,
May our sias be blotted ont by the words of the

[ocr errors]


[ocr errors]



The NICENE CREED. CREDO in unum I Believe in one God Deum Patrem omnipon the Father Almighty, tentem, factorem cæli et Maker of heaven and terræ, visibilium omni- earth, and of all things um et invisibilium. visible and invisible.

Et in unum Dominum And in one Lord Je Jesum Christum, Filium sus Christ, the only limo Dei unigenitum, et ex gotten Son of God, and Patre natum ante omnia born of the Father be. sæcula. Deum de Deo: fore all ages, God et Lumen de Lumine; God; Light of Light Deum verum de Deo true God of true God vero; genitum non fac- begotten not made; con tum ; consubstantialem substantial to the Fat. Patri, per quem omnia er, by whom all thin facta sunt. Qui propo were made. Who fa ter dos homines, et us men, and for our se propter nostram salu- vation, came down is. tem descendit de cælis. heaven, aud became Et incarnatus est de carnate by the Ho Spiritu Sancto, ex Man Ghost of the Virg ria Virgine ; ET 10. Mary : AND W MO FACTUS EST*. MADE MAN. Crucifixus etiam pro

was crucified also nobis sub Pontio Pilato, us, suffered under 1 passus et sepultus est. tius Pilate, and was Et resurrexit tertia die ried. And the il secundum Scripturas. day he rose again ac Et ascendit in cælum, ding to the Script

! sedet ad dexteram Pa And ascended into tris. Et iterum ventu- ven, sitteth at the i

At these words the assistants kneel down to : God for the ineffable mystery of the incarnation

[ocr errors]

xus est cum gloria judi- hand of the Father. care vivos et mortuos; And he is to come again cujus regoi non erit fi- with glory to judge both

the living and the dead, of whose kingdom there

shall be no end. Et in Spiritum Sanc- And in the Holy him, Dominum et vivi- Ghost, the Lord and ficantem, qui ex Patre Giver of life, who pro

Filioque procedit: qui ceedeth from the Father cum Patre et Filio si- and the Son ; who, tomul adoratur, et conglo- gether with the Father nificatur ; qui Jocutus and the Son, is adored per prophetas. Et and glorified ;

who mam sanctam Catholi- spoke by the prophets.

cam et Apostolicam And one holy Catholic Ecclesiam.

Confiteor and apostolic Church. unum Baptisma in re. I confess one baptism missionem peccatorum, for the renuission of sins. Et expecto resurrection. And I expect the resurtid mortuorum, et vitam rection of the dead, and venturi sæculi. Amen. the life of the world to


P. Dominus vobis- P. The Lord be with

R, Etcum spiritu tuo. R. And with thy

spirit. Oremus. A Here follows the OFFERTORY, which may be seen in its proper place, after which the offerings are uncovered.

OBLATION of the lost. Suscipe, sancte Pa- Accept, O holy Fater, omnipotens æterne ther, Almighty and eterDeus, hanc immacula- nal God, this unspotted tam Hostiam, quam ego Host, which I thy un

Let us pray.


« PreviousContinue »