« PreviousContinue »
Οὕτω δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσα θαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστὸς, ἵνα μὴ ἐπ ̓ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ·
a Yea, so have I strived to preach the Gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
a But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God bath distributed to us, a measure to reach even unto you. For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the Gospel of Christ: Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, To preach the Gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand, 2 Cor. x. 1316. b For we are labourers together with God ye are God's husbandry, ye are God's building. According to the grace of God which is given unto me, as a wise master-builder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. If any man's work shall be burned, he shall suffer loss; but he himself shall be saved; yet so as by fire, 1 Cor. iii. 9-15. And are built upon the foun
A. D. 60.
dation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone; In whom all the building, fitly framed together, groweth into an holy temple in the Lord : In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit, Eph. ii. 20—-22.
For which cause also a I have been much hindered from coming to you. * Or, many ways, or, oftentimes. "See on chap. i. ver. 13. clause 1, 2. VER. 23.
Νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ πολλῶν ἐτῶν·
But now having no more place in these parts, a und having a great desire these many years to come unto you;
a See on chap. i. ver. 13. clauses 1, 2.
̔Ως ἐὰν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν, ἐλεύσομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐλπίζω γὰρ διαπο ρευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς, καὶ ὑφ ̓ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεί· ἐὰν ὑμῶν πρῶτον ἀπὸ MeрOUS Eμnola.
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
*Gr. with you, ver. 32.
Νυνὶ δὲ πορεύομαι εις Ιερουσαλήμ, διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
A. D. 60.
ROM. XV. 25-30.
A. D. 60.
• But now I go unto Jerusalem to mi- ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσι καὶ ἐν τοῖς nister unto the saints. σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς.
a And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece. And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia, Acts xx. 2, 3. Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings. Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult, xxiv. 17, 18. Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. And if it be meet that I go also, they shall go with me. Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go, 1 Cor. xvi. 1-6. Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints, 2 Cor. viii. 14.
It hath pleased them verily; and their debtors they are. a For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
a If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? 1 Cor.
Τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας, καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι ̓ ὑμῶν εἰς τὴν Σπανίαν.
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, a I will come by you into Spain.
a After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome, Acts xix. 21.
Οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας τοῦ εὐαγγελίου τοῦ XgioTo Exɛúcoμai.
a And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the Gospel of Christ.
a And I will make them, and the places round about my hill, a blessing; and I will cause the shower to come down in his season: there shall be showers of blessing, Ezek. xxxiv. 26. See also on chap. i. ver. 11.
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος, συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲς ἐμοῦ πρὸς τὸν Θεόν.
Lord Jesus Christ's sake, and for the Now I beseech you, brethren, for the love of the Spirit, a that ye strive together with me in your prayers to God for me ;
a Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf, 2 Cor. i. 11. Brethren pray
Ινα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ· καὶ ἵνα ἡ διακονία μου, ἡ εἰς Ιερουσαλὴμ, εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις·
a That I may be delivered from them that do not believe in Judæa; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints:
* Or, are disobedient.
a And now. behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me, Acts XX. 22, 23.
Ἵνα ἐν χαρᾷ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ συναναπαύσωμαι ὑμῖν. That I may come unto you with joy b by the will of God, and may with you be refreshed.
a See on chap. i. ver. 12. clause 1. See on Acts xviii. ver. 21.
Ο δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῖν. Αμήν.
Now the God of peace be with you all. Amen.
a For the same form of expression, see, Rom. xvi. 20; 2 Cor. xiii. 11; Phil. iv. 9; 1 Thess. v. 23; 2 Thess. iii. 16; Heb. xiii. 40.
CHAP. XVI.-VER. 1. Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς·
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at a Cenchrea:
a And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shom his head in Cenchrea: for he had a vow, Acts xviii. 18.
εἶναι αὐτὴν προσδέξησθε ἐν Κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων, καὶ παραστῆτε αὐτὴ ἐν ᾧ ἂν
A. D. 60. ὑμῶν χρήζῃ πράγματι· καὶ γὰρ αὕτη προστάτις πολλῶν ἐγενήθη, καὶ αὐτοῦ ἐμοῦ.
a That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
a See on chap. xiv. ver. 1. clause 2.
Ασπάσασθε Πρίσκιλλαν καὶ ̓Ακύλας τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Greet a Priscilla and Aquila, my helpers in Christ Jesus:
a And found a certain Jew named
Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla ; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome;) and came unto him, Acts xviii. 2. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, 1 Cor. xvi. 19. Salute
Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus, 2 Tim. iv. 19.
Οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν· οἷς οὐκ ἔγω μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν.
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
Καὶ τὴν κατ ̓ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. Ασπάσασθε Επαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὃς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς ̓Αχαίας εἰς Χριστόν.
Likewise a greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Achaia unto Christ.
a See on Matt. xviii. ver. 20. clause 1.
VER. 6. Ασπάσασθε Μαριὰμ, ἥτις πολλὰ ἔκο πίασεν εἰς ἡμᾶς.
Greet Mury, who bestowed much labour on us.
Ασπάσασθε ̓Ανδρόνικον και Ιουνίαν τους συγγενεῖς μου, καὶ συναιχμαλώτους μου· οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστό λοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γεγόνασιν ἐν Χριστῷ,
A. D. 60.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and a the brethren which are with them.
a See on Matt. xxiii. ver. 8. clause 3.
Ασπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ολυμπᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
Ασπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. Ασπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Χριστοῦ.
a Salute one another with an holy kiss. b The churches of Christ salute you.
a For the same form of expression see, 1 Cor. xvi. 20 ; 2 Cor. xiii. 12; 1 Thess. v. 26; 1 Pet. v. 14.
b See on 1 Cor. xvi. ver. 20. clause 1.
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα, παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε, ποιοῦντας· καὶ ἐκκλίνατε ἀπ ̓ αὐτῶν.
Now I beseech you, brethren, a mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned ; d and avoid them.
a Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so, as ye have us for an ensample. (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ, Phil. iii. 17, 18. And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed, 2 Thess. iii. 14.
See on Acts xx. ver. 30. clause 1. c See on Matt. xviii. ver. 7. clauses 1, 2.
d See on Matt.xviii. ver. 17.clause 2.
Οἱ γὰρ τοιοῦτοι τοῦ Κυρίῳ ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν, ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ· καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλο γίας ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
a For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, b but their own belly ;
a Timotheus my workfellow, band
a See on Acts xviii. ver. 5.
A. D. 60.
the city on an uproar, and assaulted
d And there accompanied him into
Ασπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος, ὁ γρά
I Tertius, who wrote this epistle, sa-
Ασπάζεται ὑμᾶς Γάϊος, ὁ ξένος μου
a Gaius mine host, and of the whole
a And there accompanied him into
b See on Acts xix. ver. 22. clause 3.
Η χάρις του Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
a The grace of our Lord Jesus Christ
a See on chap. i. ver. 7. clause 7.
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ
a. Now to him that is of power to sta-
a See on chap. xiv. ver. 4. clause 2.
And straightway he preached Christ