« PreviousContinue »
A. D. 26.
LUKE 11. 5–13.
A. D. 26.
them in paths that they have not
VER. 9. known: I will make darkness light
"Ηδη δε και η αξίνη προς την ρίζαν των before them, and crooked things | δένδρων κείται πάν ούν δένδρον μη ποιούν straight. These things will Ido unto καρπόν καλόν, εκκόπτεται, και εις πυρ them, and not forsake them, Isa. xlii. Baadetab. 16. I will go before thee, and make
a And now also the axe is laid unto the the crooked places straight: I will
root of the trees : every tree therefore break in pieces the gates of brass, which bringeth not forth good fruit is and cut in sunder the bars of iron, hewn down, and cast into the fire. xlv. 2.
[And now also the axe is laid unto VER. 6.
the root of the trees: therefore every Και όψεται πάσα σαρξ το σωτήριον του tree which bringeth not forth good sou.
fruit is hewn down, and cast into the a And all flesh shall see the sulvation of fire, Matt. iii. 10.) God.
a See on Matt. iii. ver. 10. a See on Matt. viii. ver. 11. clause 1.
Και επηρώτων αυτόν οι όχλοι λέγοντες:
Τί ούν ποιήσομεν ;
VER, 11. a Then said he to the multitude that Αποκριθείς δε λέγει αυτούς: “Ο έχων δύο came forth to be baptised of him, ο χιτώνας, μεταδότω τω μη έχοντι και ο generation of vipers, who hath warned | έχων βρώματα, ομοίως ποιείτω. you to flee from the wruth to come ? He answereth and saith unto them,
a He that hath two coats, let him impart [But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his
to him that hath none; and he that hath baptism, he said unto them, O
meat, let him do likewise.
generation of vipers, who hath warned
a See on Matt. v. ver. 42. clause 1. you to flee from the wrath to come? Matt. iii. 7.]
VER. 12. b See on Matt. iii. ver. 7.
"Ηλθον δε και τελώναι βαπτισθήναι, και
είπον προς αυτόν: Διδάσκαλε, τί ποιήσοVER. 8.
MEV; Ποιήσατε σύν καρπούς αξίους της μετα- Then came also a Publicans to be bapvolas: sal peine äpžno os abgel, y ¿QUTOTS: tized, and said unto him, Master, what Πατέρα έχομεν τον Αβραάμ λέγω γαρ | shall we do ? υμίν, ότι δύναται ο Θεός εκ των λίθων τού
a See on Matt. v. 46. clause 2. των εγείραι τέκνα τω Αβραάμ. a Bring forth therefore fruits *worthy
VER. 13. of repentance; and begin not to say ο δε είπε προς αυτούς: Μηδέν πλέον within yourselves, We have Abraham to | παρά το διατεταγμένον υμίν πράσσετε. our father : for I say unto you, That And he said unto them, a Exact no God is able of these stones to raise up more than that which is uppointed you. children unto Abraham.
a And Zacchæus stood, and said * Or, meet for.
unto the Lord, Behold, Lord, the half
of my goods I give to the poor : and [Bring forth therefore fruits meet if I have taken any thing from any for repentance : And think not to say man by false accusation, I restore within yourselves, We have Abraham him four-fold, Luke xix. 8. He hath to our father : for I say unto you, that shewed thee, O man, what is good ; God is able of these stones to raise and what doth the LORD require of up children unto Abraham, Matt. thee, but to do justly, and to love iii. 8, 9.]
mercy, and to walk humbly with thy a See on Matt. ii, ver, 8, 9. God ? Mic. vi. 8. Therefore all things
A. D. 26.
LUKE Ill. 13-19.
A. D. 27.
whatsoever ye would that men should latchet of whose shoes I am not worthy to do to you, do ye even so to them: for unloose: he shall baptise you with the this is the law and the prophets, Holy Ghost and with fire: Matt. vii. 12. Let him that stole
[I indeed baptize you with water steal no more: but rather let him la: , unto repentance : but he that cometh bour, working with his hands the thing after me is mightier than I, whose which is good, that he may have to shoes I am not worthy to bear: he give to him that needeth, Eph. iv. 28. shall baptize you with the Holy Ghost,
and with fire, Matt. iii. 11. And VER. 14.
preached, saying, There cometh one 'Etnpóstoon dè attò xai otpaTEUỐjevo!, mightier than I after me, the latchet λέγοντες· Και ημείς τί ποιήσομεν ; Και | of whose shoes I am not worthy to είπε προς αυτούς: Μηδένα διασεισητε, μηδέ | stoop down and unloose. I indeed ouroparríonts' rał dpxeño fe tots ofw have baptized you with water : but νίας υμών.
he shall baptize you with the Holy And the soldiers likewise demanded of Ghost, Mark i. 7, 8. John answered him, saying, And what shall we do? them, saying, I baptize you with And he said unto them, *Do violence to water : but there standeth one among no man, neither accuse any falsely ; you, whom ye know not; He it is, and be b content with your twages.
who, coming after me, is preferred * Or, put no man in fear.
before me, whose shoes' latchet I am + Or, allowance.
not worthy to unloose, John i. 26, 27.]
a See on Matt. iii. ver. 11. a Thou shalt not bear false witness
VER. 17. against thy neighbour, Exod. xx. 16. b Not that I speak in respect of
ου το πτύoν εν τη χειρί αυτού, και διαwant: for I have learned, in whatso- ratapiet thu ánæva aůtoõo rai ouvátel Tòv ever state I am, therewith to be con
στον εις την αποθήκης αυτού το δε άχυρον tent, Phil. iv. 11. And having food | κατακαύσει πυρί ασβέστω. and raiment, let us be therewith con- a Whose fan is in his hand, and he will tent. But they that will be rich, fall throughly purge his floor, und will gainto temptation and a snare, and into ther the wheat into his garner ; but the many foolish and hurtful lusts, which chaff he will burn with fire unquenchable. drown men in destruction and per.
[Whose fan is in his hand, and he will dition, 1 Tim. vi. 8, 9.
throughly purge his floor, and gather VER. 15.
the wheat into his garner ; but he
will burn up the chaff with unquenchΠροσδοκώντος δε του λαού, και διαλογιζομένων πάντων εν ταις καρδίαις αυτών
able fire, Matt. iii. 12.]
a See on Matt. iii. ver. 12. περί του Ιωάννου, μήποτε αυτός είη ο Χριστος:
VER. 18. And as the people were in *expecta- Πολλά μέν ούν και έτερα παρακαλών tion, and all men tmused in their hearts
ευαγγελίζετο τον λαόν. of John, whether he were the Christ, or
And many other things in his exhor
tation preached he unto the people. + Or, reasoned, or, debated.
ο δε Ηρώδης και τετράρχής, ελεγχόμενος VER. 16.
υπ' αυτού περί “Ηρωδιάδος της γυναικός 'Απεκρίνατο ο Ιωάννης, άπασι λέγων· Φιλίππου του αδελφού αυτού, και περί 'Εγώ μεν ύδατι βαπτίζω υμάς» έρχεται δε πάντων ων εποίησε πονηρών ο Ηρώδης, ο ισχυρότερός μου, ου ουκ ειμι ικανός λύσαι a But Herod the tetrarch, being reτον ιμάντα των υποδημάτων αυτού· αυτός | proved by him for Herodias his brother υμάς βαπτίσει εν πνεύματι αγίω, και Philip's wife, and for all the evils which πυρί.
Herod had done, John unswered, saying unto them [For John said unto him, It is not ull, a I indeed baptize you with water ; lawful for thee to have her. For but one mightier than I cometh, the Herod had laid hold on John, and
* Or, suspense.
A. D. 27.
LUKE Ii, 19-28.
A. D. 27.
bound him, and put him in prison for και φωνήν εξ ουρανού γενέσθαι, λέγουσαν Herodias' sake, his brother Philip's Συ εί ο υιός μου ο αγαπητός, εν σοι ήυδόwife, Matt. xiv. 3, 4. For Herod himself had sent forth and laid hold
And the Holy Ghost descended in a upon John, and bound him in prison
bodily shape like a dove upon him ; and a for Herodias' sake, his brother Philip's voice came from heaven, which said, Thou wife : for he had married her. For art my beloved Son; in thee I am well John had said unto Herod, It is not pleased. lawful for thee to have thy brother's
VER. 23. wife, Mark vi. 17, 18.] a See on Matt. xiv. ver. 3, 4.
Και αυτός ήν ο Ιησούς ώσει ετών τριά
κοντα αρχόμενος, ών (ως ένομίζετο) υιός VER. 20.
Ιωσήφ, του Ηλί, Προσέθηκε και τούτο επί πάσι, και κα- And Jesus himself began to be about τέκλεισε τον Ιωάννην εν τη φυλακή. thirty years of age, being (as was sup
Added yet this above all, that he shut posed) athe son of Joseph, which was the up John in prison.
son of Heli, VER. 21.
a And they said, Is not this Joseph's
son? Luke iv. 22. and John vi. 42. 'Εγένετο δε εν τω βαπτισθήναι άπαντα τον λαόν, και Ιησού βαπτισθέντος, και
VER. 24. προσευχομένου, ανεωχθήναι τον ουρανόν,
Του Ματθατ, του Λευί, του Μελχί, a Now when all the people were bap- TOī lavrà, toữ ’Iwono, tized, it came to pass, that Jesus also
Which was the son of Mutthat, which being baptized, and praying, the heaven was the son of Levi, which was the son was opened,
of Melchi, which was the son of Janna, [Then cometh Jesus from Galilee which was the son of Joseph. to Jordan unto John, to be baptized of him. But John forbade him, say
VER. 25. ing, I have need to be baptized of Του Ματταθίου, του 'Αμώς, του Ναούμ, thee, and comest thou to me? And Toữ 'Eoli, toŨ Nayyad, Jesus answering said unto him, Suffer Which was the son of Mattathias, it to be so now : for thus it becometh
which was the son of Amos, which was us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. And Jesus, when Esli, which was the son of Nagge.
the son of Naum, which was the son of he was baptized, went up straightway out of the water : and, lo, the hea
VER. 26. vens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like του Ιωσήφ, του Ιούδα,
Του Μααθ, του Ματταθίου, του Σεμεί, a dove, and lighting upon him: And, lo, a voice from heaven, saying, This
Which was the son of Maath, which is my beloved Son, in whom I am was the son of Mattathias, which was well pleased, Matt. iii. 13—17. And the son of Semei, which was the son of it came to pass in those days, that Joseph, which was the son of Juda, Jesus came from Nazareth of Galilee,
VER. 27. and was baptized of John in Jordan. And straightway coming up out of
Του Ιωαννά, του Ρησα, του Ζοροβάβελ, the water, he saw the heavens opened, ToŨ Eanabina, toũ Nopi, and the Spirit, like a dove, descend- Which was the son of Jounna, which ing upon him : And there came a was the son of Rhesa, which was the son voice from heaven, saying, Thou art of Zorobabel, which was the son of Samy beloved Son, in whom I am well lathiel, which was the son of Neri, pleased, Mark i. 9—11.] & See on Matt. iii. ver. 13-17.
Του Μελχι, του 'Αδδί, του Κωσάμ, του Και καταβήναι το Πνεύμα το άγιον σω
'Ελμωδάμ, του Ηρ, ματικώ είδει, ωσεί περιστερών, επ' αυτόν Which was the son of Melchi, which
A. D. 27.
A. D. 27. was the son of Addi, which was the son son of Phalec, which was the son of of Cosam, which wus the son of Elmo- Heber, which was the son of Sala, dam, which was the son of Er,
Του Καϊνάν, του 'Αρφαξαδ, του Σήμ, Του Ιωσή, του 'Ελιέζερ, του Ιωρείμ, του Νώε, του Λάμεχ, του Ματθατ, του Λευί,
Which was the son of Cainan, which Which was the son of Jose, which was was the son of Arphurad, which wus the the son of Eliezer, which was the son
son of Sem, which was the son of Noe, of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Lamech, which was the son of Levi,
Του Μαθουσάλα, του Ενώχ, του Iαρέδ, Του Συμεών, του Ιούδα, του Ιωσήφ,
του Μαλελεήλ, του Καϊνάν, του Ιωνάν, του Ελιακείμ,
Which was the son of Mathusala, Which was the son of Simeon, which the son of Jared, which was the son of
which was the son of Enoch, which was was the son of Juda, which was the son Maleleel, which was the son of Cainan, of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
Του Ενώς, του Σηθ, του 'Αδάμ, του
Θεού. Του Μελεά, του Μαϊνάν, του Ματταβα, του Ναθαν, του Δαβίδ,
Which was the son of Enos, which was
the son of Seth, which was the son of Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the Adam, which was the son of God. son of Mattatha, which was the son of CHAP. IV.- VER. 1. Nathan, which was the son of David,
Ιησους δε Πνεύματος αγίου πλήρης υπέVER. 32.
τρεψεν από του Ιορδάνου και ήγετο εν Του Ιεσσαί, του '26ηδ, του Βούς, του το Πνεύματι εις την έρημον,
a And Jesus being full of the Holy Σαλμών, του Ναασσών,
Ghost returned from Jordan, and was Which was the son of Jesse, which led by the Spirit into the wilderness, was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, into the wilderness, to be tempted of
[Then was Jesus led up of the Spirit which was the son of Naasson,
the devil, Matt. iv. 1. And immediVER. 33.
ately the Spirit driveth him into the
wilderness, Mark i. 12.] Του 'Αμιναδας, του 'Αράμ, του Εσρώμ,
a See on Matt. iv. ver. 1. clauses του Φαρές, του Ιούδα,
1, 2. Which was the son of Aminadab,
VER. 2. which was the son of Arum, which was
“Ημέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος the son of Esrom, which was the son of | υπό του διαβόλου. Και ούκ έφαγεν ουδέν εν Phares, which was the son of Juda,
ταϊς ημέραις εκείναις και συντελεσθεισών VER. 34.
αυτών, ύστερον επείνασε. ToỮ ’laxùß, TOū 'Igadu, toũ ’Aßpadre, devil. bånd in those days he did eat
a Being forty days tempted of the του Θάρα, του Ναχών,
nothing: and when they were ended, he Which was the son of Jacob, which afterward hungered. was the son of Isaac, which was the son
[And when he had fasted forty days of Abraham, which was the son of Thara, and forty nights, he was afterward an which was the son of Nachor,
hungred, Matt. iv. 2. And he was
there in the wilderness forty days, VER. 35.
tempted of Satan; and was with the Του Σαρούχ, του Ραγαύ, του Φαλέκ, wild beasts ; and the angels minisτου Εβερ, του Σαλά,
tered unto him, Mark i. 13.) Which was the son of Saruch, which a See on Matt. iv. ver. 1. clause 3. was the son of Ragan, which was the b See on Matt. iv. ver. 2.
Α. D. 27.
LUKE IV. 3-11.
Α. D. 27.
VER. 7. Και είπεν αυτώ ο διάβολος: Ει υιός εί Συ ούν εάν προσκυνήσης ενώπιόν μου, του Θεού, είπε τω λίθω τούτω ένα γένηται , έσται σου πάντα. άρτος.
If thou therefore wilt *worship me, a And the devil said unto him, If thou shall be thine. be the Son of God, command this stone that it be made bread.
* Or, fall down before me. [And when the tempter came to
VER. 8. him, he said, If thou be the Son of
Και αποκριθείς αυτώ, είπεν ο Ιησούς: God, command that these stones be made bread, Matt. iv. 3.]
| "Υπαγε οπίσω μου Σατανά γέγραπται a See on Matt. iv. ver. 3.
γάρ Προσκυνήσεις Κύριον τον Θεόν σου,
και αυτό μόνω λατρεύσεις. VER. 4.
a And Jesus answered and said unto Και απεκρίθη Ιησούς προς αυτόν, λέγων: him, Get thee behind me, Satan : for it Γέγραπται· “οτι ουκ επ' άρτω μόνω ζή- | is written, Thou shalt worship the Lord σεται ο άνθρωπος, αλλ' επί παντί ρήματι | thy God, and him only shalt thou Θεού.
a And Jesus answered him, saying, It [Then saith Jesus unto him, Get is written, That man shall not live by thee hence, Satan: for it is written, bread alone, but by every word of God. Thou shalt worship the Lord thy God,
[But he answered and said, It is and him only shalt thou serve, Matt. written, Man shall not live by bread iv. 10.) alone, but by every word that proceed- a See on Matt. iv. ver. 10. eth out of the mouth of God, Matt.
VER. 9. a See on Matt. iv. ver. 4.
Και ήγαγεν αυτόν εις Ιερουσαλήμ, και
έστησεν αυτόν επί το πτερύγιον του ιερού, VER. 5.
και είπεν αυτώ. Ει ο υιός εί του Θεού, Και αναγαγών αυτόν ο διάβολος είς όρος | Βάλε σεαυτόν εντεύθεν κάτω: υψηλόν, έδειξεν αυτώ πάσας τας βασιλείας
a And he brought him to Jerusalem, της οικουμένης έν στιγμή χρόνου.
and set him on a pinnacle of the temple, * And the devil, taking him up into an and said unto him, If thou be the Son of high mountain, shewed unto him all the God, cast thyself down from hence : kingdoms of the world in a moment of time.
[Then the devil taketh him up into
the holy city, and setteth him on a [Again, the devil taketh him up pinnacle of the temple, And saith into an exceeding high mountain, and unto him, If thou be the Son of God, sheweth him all the kingdoms of the cast thyself down : for it is written, world, and the glory of them, Matt. He shall give his angels charge coniv. 8.] a See on Matt. iv. ver. 8.
cerning thee : and in their hands they
shall bear thee up, lest at any time VER. 6.
thou dash thy foot against a stone, Και είπεν αυτώ ο διάβολος: Σου δώσω την | Μatt. iv. 5, 6.] εξουσίαν ταύτην άπασαν, και την δόξαν
a See on Matt. iv. ver. 5, 6. αυτών· ότι έμοί παραδέδοται, και ο εαν
VER. 10. θέλω, δίδωμι αυτήν. a And the devil said unto him, All this
Γέγραπται γάρ: “Οτι τους αγγέλους αυ
του έντελείται σερί σου, του διαφυλάpower will I give thee, and the glory of
ξαι σε: them: for that is delivered unto me ; and to whomsoever I will I give it.
For it is written, He shall give his an[And saith unto him, All these gels charge over thee, to keep thee : things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me, Matt.
VER. 11. iv. 9.]
Και ότι επί χειρών αρούσί σε, μήποτε a See on Matt. iv, ver. 9.
προσκόψης προς λίθον τον πόδα σου.