Page images
PDF
EPUB

maintenant retournés au pasteur the Shepherd and Bishop of your et à l'évêque de vos ames.

souls.

CHAP. III.

CHAP. III.

Devoir des femmes, des maris, et de tous, de souffrir en charité.

QUE

Duty of wives and husbands.

UE les femmes soient aussiIKEWISE, ye wives, be in soumises à leurs propres maris, afin que s'il y en a qui n'obéissent point à la parole, ils soient gagnés, même sans la parole, par la conduite de leurs femmes,

2 Lorsqu'ils verront la pureté de votre conduite, accompagnée de crainte.

3 Que leur parure ne soit point celle du dehors, la frisure des cheveux, des ornemens d'or, ou des habits somptueux;

4 Mais que leur ornement soit celui de l'homme caché et du coeur savoir la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.

5 Car c'est ainsi que se paroient autrefois les saintes femmes, qui espéroient en Dieu, étant soumises à leurs propres maris.

6 Comme Sara qui obéissoit à Abraham, et l'appeloit son seigneur, de laquelle vous êtes les filles en faisant le bien, sans vous effrayer de rien.

7 Et vous maris, de même, conduisez-vous avec prudence envers vos femmes, comme envers un sexe plus foible, ayant des égards pour elles, puisqu'elles hériteront, aussi bien que vous, la grace de la vie; afin que vos prières ne soient point troublées.

8 Enfin soyez tous d'une par

[ocr errors]

subjection to your own husbands; that if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives ;

2 While they behold your chaste conversation, coupled with fear.

3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

5 For after this manner, in the old time, the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

8 Finally, be ye all of one

faite intelligence, pleins de compassion les uns envers les autres, vous aimant fraternellement, étant miséricordieux et doux;

9 Ne rendant point mal pour mal, ni injure pour injure; mais au contraire, bénissant; sachant que c'est à cela que vous êtes appelés, afin que vous héritiez la bénédiction.

10 Car quiconque aime la vie, et souhaite de voir des jours heureux, qu'il garde sa langue de dire du mal, et ses lèvres de prononcer aucune fraude;

11 Qu'il se détourne du mal, et qu'il fasse le bien; qu'il cherche la paix, et qu'il la poursuive.

12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières, mais sa face est contre ceux qui font le mal.

13 Et qui est-ce qui vous fera du mal, si vous vous conformez au bien ?

14 Que si néanmoins Vous souffrez pour la justice, vous êtes henreux; ne les craignez donc point, n'ayez point peur d'eux, et ne soyez point troublés.

15 Mais sanctifiez dans vos coeurs le Seigneur votre Dieu, et soyez toujours prêts à répondre pour votre défense, avec douceur et respect, à tous ceux qui vous demandent raison de l'espérance que vous avez;

con

16 Ayant une bonne science, afin que ceux qui blâment votre bonne conduite en Jésus-Christ, soient confus de ce qu'ils parlent mal de vous, comme si vous étiez des malfaiteurs. :

17 Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant bien, qu'en faisant mal.

18 Car aussi Jésus-Christ a

[blocks in formation]

11 Let him oschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

[blocks in formation]

souffert une fois pour les péchés, lui juste pour les injustes, afin qu'il nous amenât à Dieu; étant mort selon la chair, mais ayant été vivifié par l'Esprit;

19 Par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits retenus en prison;

20 Qui avoient été autrefois désobéissans, lorsque du tems de Noé la patience de Dieu attendoit pour la dernière fois, pendant que l'arche se bâtissoit ; dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes, furent furent sauvées de l'eau.

21 A quoi aussi répond maintenant, comme à une figure, le baptême qui nous sanve; non pas celui qui nettoie les ordures du corps, mais la réponse d'une bonne conscience devant Dieu, par la résurrection de JésusChrist;

22 Qui est à la droite de Dieu, étant allé au ciel; et auquel les anges, les principautés et les puissances sont assujettis.

[merged small][merged small][ocr errors]

suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

19 By which also he went and preached unto the spirits in pri

son;

20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved by water.

21 The like figure whereunto, even baptism, doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God) by the resurrection of Jesus Christ:

22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

CHAP. IV.

Of ceasing from sin.

Jésus-Christ a FORASMUCH then as Christ

IS donc que Jésus-Christ a souffert pour nous dans la chair, vous aussi armez-vous de cette pensée, que celui qui a souffert en la chair, a cessé de pécher;

2 Afin que tout le tems qui luï reste à vivre dans la chair, il ne vive plus selon les convoitises des hommes, mais qu'il vive selon la volonté de Dieu.

3 Car il nous doit suffire, que dans le tems passé nous nous

suffered for us in the

flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sin;

2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

3 For the time past of our life may suffice us to have wrought

soyons abandonnés aux mêmes passions que les Gentils, vivant dans toutes sortes d'impudicités et de convoitises, dans l'ivrognerie, dans les excès de manger et de boire, et dans les idolâtries détestables.

4 C'est pourquoi ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement à la dissolution, et ils vous en blâment.

5 Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les

vivans et les morts.

6 Car c'est pour cela que l'évangile a été annoncé aux morts, afin qu'ils fussent jugés selon les hommes dans la chair, et qu'ils vécussent selon Dieu dans l'esprit.

7 Au reste, la fin de toutes les choses est proche: Soyez donc sobres, et vigilans dans les prières.

8 Sur-tout ayez entre vous une grande charité; car la charité couvrira une multitude de péchés.

9 Exercez l'hospitalité les uns les autres, sans mur

envers mures.

10 Que chacun de vous emploie le don qu'il a reçu, au service des autres, comme étant de bons dispensateurs des diverses graces de Dieu.

11 Si quelqu'un parle,_ qu'il parle selon les oracles de Dieu; si quelqu'un exerce quelque ministère, qu'il l'exerce selon les forces que Dieu lui fournit; afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, auquel appartiennent la gloire et la force aux siècles des siècles. Amen!

12 Mes bien-aimés, ne trouvez point étrange, si vous êtes comme dans une fournaise pour être

the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idola

tries:

4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

6 For, for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the Spirit.

7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.

8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

9 Use hospitality one to another, without grudging.

hath re

10 As every man ceived the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ; to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.

12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though

éprouvés, comme s'il vous arri- some strange thing happened unto voit quelque chose d'extraordi- you: naire.

13 Mais réjouissez-vous de ce que vous avez part aux souffrances de Jésus-Christ, afin que lorsque sa gloire se manifestera, vous soyez aussi comblés de joie.

14 Si l'on vous dit des injures, pour le nom de Jésus-Christ, vous etes bien-heureux; car l'Esprit de gloire, qui est l'Esprit de Dieu, repose sur vous; lequel est blasphémé par eux, mais il est glorifié par vous.

15 Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou comme larron, ou comme malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.

16 Mais s'il souffre comme Chrétien, qu'il n'en ait point de honte, mais qu'il en glorifie Dieu :

17 Car le tems vient auquel le jugement de Dieu doit commencer par sa maison; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de Dieu ?

18 Et si le juste ne se sauve que difficilement, que deviendra l'impie et le pécheur?

19 Que ceux donc qui souffrent par la volonté de Dieu, lui recommandent leurs ames, comme au fidèle Créateur, en faisant bien.

13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.

14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye: for the Spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

[blocks in formation]

16 Yet if any man suffer as not be a Christian, let him ashamed; but let him glorify God on this behalf.

17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?

18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

19 Wherefore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »