Page images
PDF
EPUB

14

פ

15

לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲכֶם כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעלֶם : 14 וַיִּנָּחֶם יְהוָה עַל־־הָרָעה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ : 15 ויפן וַיֵּרֶד משֶׁה מִן־הָהָר וּשְׁנֵי לַחֹת הָעֶדֶת בְּיָדִי לְחֹת כְּתָבִים מִשְׁנֵי עֶבְרֵיהֶם מִזֶּה וּמִזֶּה הֵם כְּתָבִים : 16 וְהַלְדֹת מַעֲשֶׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּבאֱלֹהִים

הוּא חָרוּת עַל־הַלֶחָת: 17 וַיִּשְׁמַע יְהוֹשֶׁעַ אֶת־קוֹל ברעו ק'הָעָם בְּרֵעה וַיֹּאמֶר אֶל-משֶׁה קול מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה: 18 וַיֹּאמֶר אֵין קוֹל עֲנוֹת גְבוּרָה וְאֵין קוֹל עֲנוֹת

חֲלוּשָׁה קוֹל עֲנוֹת אָנֹכִי שֹׁמַעַ: 19 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל־הַמַּחֲנֶה מידיו ק'וירְא אֶת־הָעֶגֶל וּמְחלֹת וַיִּחַר-אַף משֶׁה וַיַּשְׁלֵךְ מִיָּדָו

אֶת־הַלְדֹת וַיְשַׁבֵּר אֹתָם תַּחַת הָהָר: 20 וַיְקַח אֶת־ הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר־דָּק וַיִּזֶר עַל־פְּנֵי הַמַּיִם וַיִּשְׁקְ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 21 וַיֹּאמֶר משֶׁה

ל־אַהֲרֹן מֶה־עָשָׂה לְךְ הָעָם הַזֶּה כִּי־־הֵבֵאתָ עָלָיו חֲטָאָה גְדֹלָה : 22 וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אַל־־יִחַר אַף אֲדֹנִי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־הָעָם כִּי בְרָע הוּא: 23 וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֶׂה־־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יִלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־־הימשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעלְנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעֲנוּ מֶה־הָיה לו : 24 וָאֹמַר לָהֶם לְמִי זָהָב הִתְפָּרְקוּ וַיִּתְּנוּ--לִי וְאַשְׁלִכֵהוּ בָאֵשׁ וַיצא הָעֵגֶל הַזֶּה: 25 וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־ הָעָם כִּי פָרֶע הוּא כִּי־פְרָעָה אַהֲרֹן לְשִׁמְעָה בְּקָמֵיהֶם: 26 וַעֲמֹד מֹשֶׁה בְּשַׁעַר הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמֶר מִי לַיהוָה אֵלָי וַיֵּאָסְפוּ

סְפוּ אֵלָיו כָּל־בְּנֵי לֵוִי : 27 וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שִׂימוּ אִישׁ־חַרְבּוֹ עַל־יְרֵכוֹ עָבְרוּ וָשוּבוּ מִשַׁעַר לָשַׁעַר בַּמַּחֲנֶה וְהִרְגוּ אִישׁ־אֶת־אָחִיו וְאִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־קְרֹבָו : 28 וַעֲשׂוּ בְנֵי־לֵוי

24

[ocr errors]

1:

26

17 It is a sign between me and made proclamation, and said, Tothe children of Israel for ever : morrow is a feast to the LORD. for in six days the, LORD made 6 And they rose up early on heaven and earth, and on the the morrow, and offered burntseventh day he rested, and was offerings, and brought peace-offerrefreshed.

ings: and the people sat down to 18 And he gave unto Moses, eat and to drink, and rose up to when he had made an end of play. communing with him upon mount 7 And the LORD said unto Sinai, two tables of testimony, Moses, Go, get thee down : for tables of stone, written with the thy people which thou broughtest finger of God.

out of the land of Egypt, have CHAP. XXXII.

corrupted themselves. 1 The people cause Aaron to make

8 They have turned aside quicka calf. " 19 Moses breaketh the ly out of the way which I comtables. 25 The idolaters stain,

manded them: they have made 30 Moses prayeth for the people. them a molten calf

, and have AND when the people saw that thereunto, and said, These be thy Moses delayed to come down out gods, O Israel, which have brought of the mount, the people gathered thee up out of the land of Egypt. themselves together unto Aaron,

9 And the LORD said unto and said unto him, Up, make us Moses, I have seen this people, gods which shall go before us: and behold, it is a stiff-necked for us for this Moses, the man people. that brought us up out of the land 10 Now therefore let me alone, of Egypt, we wot not what is that my wrath may

wax hot become of him.

against them, and that I may 2 And Aaron said unto them, consume them: and I will make Break off the golden ear-rings of thee a great nation. which are in the ears of your wives,

11 And Moses besought the of your sons, and of your daugh- LORD his God, and said, LORD, ters, and bring them unto me. why doth thy wrath wax hot

3 And all the people brake off against thy people, which thou the golden ear-rings which were hast brought forth out of the land in their ears and brought them of Egypt, with great power, and unto Aaron.

with a mighty hand? 4 And he received them at their 12 Wherefore should the Egypthand, and fashioned it with a ians speak and say, For mischief graving tool, after he had made did he bring them out, to slay it a molten calf: * and they said, them in the mountains, and to These be thy gods, O Israel, consume them from the face of which brought thee up out of the the earth? Turn from thy fierce land of Egypt.

wrath and repent of this eyil 5 And when Aaron saw it, he against thy people. built an altar before it; and Aaron 13 Remember Abraham, Isaac,

* Authors are greatly perplexed how to excuse Aaron for his conduct in this narrative. The Rabbins tell us, from tradition, that they had killed Hur because he refused making it; but that is no excuse in a man like Aaron. The best that can be said in his defence, is what Aben Ezra observes :—that Aaron could never have intended to make them an idol for them to worship, as, in such case, he never could have been a proper person to offer sacrifices unto the Lord, as we see in 2 Kings, chap. xxiii. ver. 9. So that what the people demanded was to make an image, in which the true Divinity, or Shechinah, might abide, that might go before them. And, though even this was forbidden in chap, x, ver 20, yet Aaron thought he might overlook that, being in danger of his

18

:1"

אַהֲרן :

4

בְּרִית עוֹלָם : 17 בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹת הִוא לְעלֶם כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ שני וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ: ס

18 וַיִּתֵּן אֶל־ משֶׁה כְּכַלָּתוֹ לְדַבֵּר אִתּוֹ בְּהַר סִינַי שְׁבֵי לָחַת הָעֶדת לב לְחַת אֶבֶן כִּתְבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים :

וירא הָעָם כִּי־בש משֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקְהֵל הֶעָם עַל־אַהֲרן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֶׂה־לָּנוּאֱלֹהִים אֲשֶׁר יִלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־

משֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעָלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעֲנוּמֶה־ הָיָה לְוֹ: 2 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַהֲרֹן פָּרְקוּ נַזְמֵי הַזָהָב אֲשֶׁר

אָזְנֵי נְשֵׁיכֶם בְּנֵיכֶס וּבְנֹתֵיכֶם וְהָבִיאוּ אֵלָי: 3 וַיִּתְפָּרְקוּ כָּל־הָעָם אֶת־נִזְמֵי הַזָהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיָּבִיאוּ

ויקח מִיָּדָם וַיָּצַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט וַעֲשֵׂהוּ עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֵעָלוּךְ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: 5 וַיַּרְא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו וַיִּקְרָא אַהֲרן וַיֹּאמַר חַג לַיהוָה מָחָר : 6 וַיַּשְׁכִּימוּ מִמָּחָרָת וַיַּעֲלוּ עלת וַיִּגְשוּ שְׁלָמִים וִישֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁלֹוֹ רֵיקמוּ לְצַחֵק : ד וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-משֶׁה לֶךְ־יִד כִּי שָׁחֵת עָמְךְ אֲשֶׁר הֶעָלִיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: 8 סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צויתם עָשׂוּ לָהֶם עֶגֶל מַסֵּכָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ וַיִּזְבְּחוּ־לו וַיֹּאמְרוּ אֵלֶה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֵעָלוּךְ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: 9 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-משֶׁה רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עם־קְשֵׁה-עֹרֶף הוּא :

10 וְעַתָּה הַנִּיחָה לִי וְיִחַר־אַפִּי בָהֶם וַאֲכַלֵּם וְאֶעֶשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי גָּדְוֹל : 11 וַיְחַל משֶׁה אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהָיו וַיֹּאמֶר לָמָּה יְהוָה יִחְרָה אַפְּךָ בְּעַמָּךְ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּרֹחַ גָּדוֹל וּבְיָד חזקה : 12 לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַים לֵאמֹר בְּרָעֶה הוֹצִיאָם להרג אֹתָם בֶּהָרִים וּלְכַלְתָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה שׁוּב מחרוֹן אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעֶמְךְ : 13 זָכר לְאַבְרָהָם

J:1

פ

1:

7

[ocr errors]

JT

[ocr errors]

13

it very small, and put of it before mony, and the mercy-seat that is the testimony in the tabernacle of thereupon, and all the furnitures the congregation, where I will of the tabernacle. meet with thee: it shall be unto 8 And the table and his furyou most holy.

niture, and the pure candlestick 37 And as for the perfume which with all his furniture, and the thou shalt make, ye shall not altar of incense. make to yourselves according to 9 And the altar of burnt-offerthe composition thereof: it shall ing with all his furniture, and the be unto thee holy for the Lord. laver and his foot.

38 Whosoever shall make like 10 And the clothes of service, I unto that, to smell thereto shall and the holy garments for Aaron even be cut off from his people. the priest, and the garments of

his sons, to minister in the priest's CHAP. XXXI.

office. 1 Bezaleel and Aholiab are called

11 And the anointing oil, and for the work of the tabernacle.

sweet incense for the holy place : 12 of the sabbath. 18 Moses according to all that I have comreceiveth the two tables.

manded thee, shall they do.

12 And the LORD spake unto AND the Lord spake unto Moses, Moses, saying, saying.

13 Speak thou also unto the 2 See, I have called by name, children of Israel, saying, Verily | Bezaleel the son of Uri, the son my sabbaths ye shall keep: for it of Hur, of the tribe of Judah: is a sign between me and you,

3 And I have filled him with throughout your generations; that the spirit of God, in wisdom, and ye may know that I am the LORD, in understanding, and in know- that doth sanctify you. ledge, and in all manner of work- 14 Ye shall keep the sabbath manship.

therefore : for it is holy unto you. 4 To devise cúnning works, to Every one that defileth it, shall work in gold, and in silver, and surely be put to death: for whoin brass.

soever doeth any work therein, 5 And in cutting of stones to that soul shall be cut off from set them, and in carving of timber, amongst his people. to work in all manner of work- 15 Six days may work be done, manship.

but in the seventh is the sabbath 6 And I, behold, I have given of rest, holy to the LORD: whosowith him Aholiab the son of Ahi

doeth

any work in the sabbath samach of the tribe of Dan; and day, he shall surely be put to in the hearts of all that are wise- death. hearted I have put wisdom; that 16 Wherefore the children of they may make all that I have Israel shall keep the sabbath, to commanded thee.

observe the sabbath throughout 7 The tabernacle of the congre- their generations, for a perpetual gation, and the ark of * the testi- covenant.

ever

* The Hebrew preposition, or article, is for, not of. Besides, as there was no testimony as yet, of is improper.

§ Heb. Vessels. * This means the covering of badger-skins, and clothes of blue and scarlet, to cover the holy vessels, and to wrap up several vessels when they took down the tabernacle to go on their journeys. Vide Numbers, chap. iv.

| 7x always means an exception ; from which it may be concluded, that they were forbidden to do even this boly work on the sabbath.

37

38

[ocr errors]

ס

[ocr errors]

:1

5

[ocr errors]

AT

מִמֶנָּה הָדֶק וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֶדֶת בְּאהֶל מועד אֲשֶׁר אִנָּעֶר לִךְ שָׁמָּה קְדֵשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם: 37 וְהַקְטרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּמַתְבַּנְתָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם

קְדֶשׁ תִּהְיֶה לְךְ לַיהיָה : 38 אִישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה כָמוֹהָ לא לְהָרֵיחַ בָּהּ וְנִכְרַת מֵעַמָּיו :

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר: 2 רְאֵה קָרָאתִי בְשֵׁם בְּצַלְאֵל בֶּן־ אוּרִי בֶן־־חוּר לְמַטֶה יְהוּדָה: 3 וָאֲמַלֵא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחָכְמָה וּבִתְבוּנָח וּבְדַעַת וּבְכָל־־מְלָאכָה: 4 לַחְשָׁב מַחֲשָׁבָת לַעֲשׂוֹת בַּזָהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְחְשֶׁת: 5 וּבָחַרְשֶׁת אֶבֶן לְמַלְאת וּבַחַרְשֶׁת עֵץ לַעֲשׂוֹת בְּכָל־ מְלָאכָה: 6 וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי אִתּוֹ אֵת אֶהָלִיאָב בֶּן־ אֲחֵיסְמָךְ לְמַטֶה־לָן וּבְלֵב כָּל־חֲכַם־לֵב נָתַתִּי חָכְמָה וְעָשׂוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר צְרִיתָךְ : 7 אֵת אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת־ הָאָרֹן לָעלֹת וְאֶת־הַכַּפּרֶת אֲשֶׁר עָלָיו וְאֵת כָּל־־כְּלֵי הָאֹהֶל : 8 וְאֶת־הַשְׁלְחָן וְאֶת־־כֵּלָיו וְאֶת־הַמְנֹרָה הַטְהרָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֶת מִזְבַּח הַקְטְרֶת : 9 וְאֶת־ מִזְבַּח הָעלֶה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־־הַכִּיּוֹר וְאֶת־כַּנּוֹ : 10 וְאֵת בִּגְדִי הִשְׂרָד וְאֶת־בִּנְדִי הַקדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן : 11 וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶת־ קְטרֶת הַפַּמִּים לַקְדֶשׁ כְּכָל אֲשֶׁר־צְנִיתֵךְ יְעַשׂוּ : 12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר: 13 וְאַתָּה דַּבֵּר אֶל־ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַךְ אֶת־שַׁבְּתתַי תִּשְׁמְרוּ כִּי אוֹת הוא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶס : 14 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־־הָשַׁבָּת כִּי קֶדֶשׁ הֵוא לָכֶם מְחַלֵלֶיהָ מוֹת יוּמָת כִּי כָּל־הָעטֶה בָה מְלָאכָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מַקְרֶב עַמֶּיהָ: 15 שֵׁשֶׁת יָמִים עֲשֶׂה מְלָאכָה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן קְדֶשׁ לַיהוָה ל־הֶעשֶה מְלָאכָה בְּיוֹם הַשַּׁבָּת מְוֹת יוּמָת: 16 וְשָׁמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת־הַשַׁבָּת לְדֹרתם

10

פ

« PreviousContinue »