Page images
PDF
EPUB

LUTHER'S SMALL CATECHISM. A.D. 1529.

[The German text is taken from the third edition, which appeared in Wittenberg, 1531, and was accurately republished by Dr. Schneider, Berlin, 1853. The orthography is modernized, and some words (as Erstes Hauptstück, Gebot) are inserted in parentheses from the later editions. The English translation is more literal than those in use among the Lutheran churches in America. On Luther's Catechisms, see Vol. I. § 43, pp. 245 sqq.]

Dr. Martin Luther's

Dr. Martin Luther's Enchiridion: Der Kleine Catechismus. Enchiridion, or Small Catechism.

(Das Erste Hauptstück.)

Die Zehn Gebote,

PART I.

THE TEN COMMANDMENTS,

wie sie ein Hausvater seinem Gesinde einfäl- | As they should be clearly and simply explained

tiglich fürhalten soll.

Das Erste (Gebot).

Du sollst nicht andere Götz ter haben.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott über alle Dinge fürchten, lieben und vertrauen.

Das Zweite (Gebot). Du sollst den Namen deines Gottes nicht unnüßlich führen. Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir bei seinem Namen nicht fluchen, schwören, zaubern, lügen oder trügen; sondern denselbigen in allen Nö then anrufen, beten, loben und danken.

Das Dritte (Gebot).
Du sollst den Feiertag heili-

gen.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lie

to every household by the head of the family.

THE FIRST COMMANDMENT. Thou shalt have no other gods.

What does this mean? Answer:

We should fear and love God, and trust in him, above all things.

THE SECOND COMMANDMENT. Thou shalt not take the name of thy God in vain.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God

as not to curse, swear, conjure, lie, or deceive, by his name; but call upon it in every time of need, pray, praise, and give thanks.

THE THIRD COMMANDMENT.

Thou shalt keep holy the Sabbath day.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God

ben, daß wir die Predigt und sein Wort as not to despise preaching and his

nicht verachten; sondern dasselbige hei- | Word, but deem it holy, and willlig halten, gerne hören und lernen.

Das Vierte (Gebot).

Du sollst deinen Vater und

deine Mutter ehren.1

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben,

ingly hear and learn it.

THE FOURTH COMMANDMENT.

Thou shalt honor thy father and

thy mother.1

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God

daß wir unsere Eltern und Herren as not to despise nor provoke our

nicht verachten noch erzürnen; sondern sie in Ehren halten, ihnen dienen, ge horchen, sie lieb und werth haben.

Das Fünfte (Gebot).

Du sollst nicht tödten.
Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lieben,

parents and rulers, but honor, serve, obey, love, and esteem them.

THE FIFTH COMMANDMENT.

Thou shalt not kill.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God

as not to do our neighbor any injury or harm in his body, but help

daß wir unserm Nächsten an seinem Leibe keinen Schaden noch Leid thun; sondern ihm helfen und fördern in and befriend him in all bodily

[blocks in formation]

daß wir unsers Nächsten Geld oder as not to take our neighbor's money

In the edition of 1542 the blessing is added: "That thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.'

Gut nicht nehmen, noch mit fälscher or property, nor get it by false ware Waare oder Handel an uns bringen; or dealing, but help him to improve sondern ihm sein Gut und Nahrung and protect his property and livehelfen bessern und behüten. lihood.

Das Achte (Gebot).

Du sollst nicht falsch Zeugniß reden wider deinen Nächsten.

Was ist das? Antwort:

THE EIGHTH COMMANDMENT.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God as not to belie, betray, or slander our neighbor, nor injure his charac

Wir sollen Gott fürchten und lieben, daß wir unsern Nächsten nicht fäl schlich belügen, verrathen, afterreden, oder bösen Leumund machen; sondern ter, but defend him, speak well of sollen ihn entschuldigen und Gutes von him, and make the best of all he ihm reden, und Alles zum Besten kehren.' does.1

Das Neunte (Gebot). Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lie ben, daß wir unserm Nächsten nicht mit List nach seinem Erbe oder Hause stehen, und mit einem Schein des Rechts an uns bringen; sondern ihm dasselbige zu behalten förderlich und dienstlich sein.

Das Zehnte (Gebot).
Du sollst nicht begehren deines
Nächsten Weib, Knecht, Magd,
Vieh, oder was sein ist.

Was ist das? Antwort:

Wir sollen Gott fürchten und lie

THE NINTH COMMANDMENT.

Thou shalt not covet thy neighbor's house.

What does this mean? Answer:

We should so fear and love God as not to try to defraud our neighbor of his inheritance or home, nor obtain it under pretext of a legal right, but aid and assist him to keep it.

THE TENTH COMMANDMENT.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor any thing that is his own.

What does this mean? Answer:
We should so fear and love God

ben, daß wir unserm Nächsten nicht as not to detach, extort, or alienate

Or, 'Put the most charitable construction on all his actions.'-Edition of the Lutheran Board of Publications, Philadelphia.

sein Weib, Gesinde oder Vieh abspan from our neighbor his wife, serv

[blocks in formation]

Gott dräuet zu strafen Alle, die God threatens to punish all who diese Gebote übertreten; darum sollen transgress these Commandments: wir uns fürchten vor seinem Zorn, und we should, therefore, fear his annicht wider solche Gebote thun. Er ger, and do nothing against such verheißet aber Gnade und alles Gutes Commandments. But he promises Allen, die solche Gebote halten; darum sollen wir ihn auch lieben und ver trauen, und gerne thun nach seinen Geboten.

grace and every blessing to all who keep them: we should, therefore, love and trust in him, and gladly obey his Commandments.

(Das Zweite Hauptstück.)

Der Glaube,

PART II.

THE CREED,

wie ein Hausvater denselbigen seinem Gesinde | As it should be clearly and simply explained

aufs einfältigste vorhalten soll.

Der Erste Artikel.

Von der Schöpfung.

Ich glaube an Gott den Vater allmächtigen, Schöpfer Himmels und der Erden.

to every household by the head of the family.

THE FIRST ARTICLE.

Of Creation.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth.

Was ist das? Antwort:

What does this mean? Answer:
I believe that God has created

Ich glaube, daß mich Gott geschaff en hat sammt allen Creaturen, mir me and all that exists; that he Leib und Seele, Augen, Ohren und has given and still preserves to me alle Glieder, Vernunft und alle Sinne body and soul, eyes, ears, and all gegeben hat und noch erhält; dazu my limbs, my reason and all my Kleider und Schuh, Essen und Trin senses; and also clothing and shoes, ken, Haus und Hof, Weib und Kind, food and drink, house and home, Acker, Vieh und alle Güter; mit aller wife and child, land, cattle, and Nothdurft und Nahrung dieses Leibes all my property; that he pround Lebens reichlich und täglich ver vides me richly and daily with forget, wider alle Fährlichkeit beschir- all the necessaries of life, protects met, und vor allem Uebel behütet und me from all danger, and preserves bewahret; und das alles aus lauter and guards me against all evil; väterlicher, göttlicher Güte und Barm- and all this out of pure paternal, herzigkeit, ohne alle mein Verdienst divine goodness and mercy, withund Würdigkeit; deß alles ich ihm zu out any merit or worthiness of danken und zu loben, und dafür zu mine; for all which I am in duty dienen und gehorsam zu sein schuldig bound to thank, praise, serve, and bin. Das ist gewißlich wahr. obey him. This is most certainly

[blocks in formation]

seinen einigen Sohn, unsern Son, our Lord; who was conceived HERRN, der empfangen ist by the Holy Ghost, born of the vom heiligen Geiste, geboren von Virgin Mary; suffered under der Jungfrau Maria, gelitten unter Pontio Pilato, gekreuzi get, gestorben und begraben, nie dergefahren zur Hölle, am drit ten Tage auferstanden von den Todten, aufgefahren gen Him mel, sizend zur Rechten Gottes

Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried; he descended into hell; the third day he rose again from the dead; he ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence he shall

« PreviousContinue »