Page images
PDF
EPUB

Α. D. 33.

JOHN XVIII. 28-37.

Α. D. 33.

VER. 28.

Then a Pilate entered into the judg"Αγουσιν ούν τον Ιησούν από του Καϊάφα | said unto him, Art thou the king of the

ment-hall again, and called Jesus, and εις το πραιτώριον· ήν δε πρωία και αυ

Jews ? του ουκ εισήλθον εις το αραιτώριον, ίνα μη μιανθώσιν, αλλ' ίνα φάγωσι το πάσχα.

a See on Luke xxiii, ver. S. a Then led they Jesus from Caiaphas

VER. 34. unto the hall of judgment : and it was early : and they themselves went not into

'Απεκρίθη αυτώ ο Ιησούς: 'Αφ' εαυτού the judgment-hall, lest they should be σύ τούτο λέγεις, και άλλοι σου είπον περί defiled; but that they might eat b the èuoõ; Passover.

Jesus answered him, sayest thou this Or, Pilate's house.

thing of thyself, or did others tell it a See on Matt. xxvii, ver. 2.

thee of me? b See on Matt. xxvi. ver. 2. clause 2.

VER. 35.
VER. 29,

Απεκρίθη ο Πιλάτος: Μήτι εγώ 'Ιου

δαλός είμι και το έθνος το σον και οι Αρχιε- Εξήλθεν ούν ο Πιλάτος προς αυτούς, ρεϊς παρέδωκάς σε έμοί- τι εποίησας ; και είπε: Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατά του ανθρώπου τούτου;

Pilate answered, Am la Jew ? aThine Pilate then went out unto them, and

own nation and the Chief Priests have said, What accusation bring ye against delivered thee unto me : what hast thou this man?

done ? VER, SO.

a See on Matt. xxvii. ver. 1, 2. 'Απεκρίθησαν και είπον αυτώ. Ει μη ήν ούτος κακοποιός, ουκ άν σοι παρεδώκαμεν

VER. 36. αυτόν.

'Απεκρίθη ο Ιησούς: Η βασιλεία ή έμή They αηeered and said unto him, If ουκ έστιν εκ του κόσμου τούτου· ει εκ του he were not a malefactor, we would not | κόσμου τούτου ήν και βασιλεία ή έμή, οι υπηhave delivered him up unto thee.

ρέται αν οι έμοί ηγωνίζοντο ένα μή παρα

δοθώ τοϊς Ιουδαίοις· νύν δε και βασιλεία και VER. 31.

εμή ουκ έστιν εντεύθεν. Είπεν ούν αυτοίς ο Πιλάτος: Λάβετε αυτον ύμείς, και κατά τον νόμον υμών κρίνα- this world : my kingdom were of

Jesus answered, a My kingdon is not Είπον ούν αυτώ οι Ιουδαίοι

this world, then would my servants fighi, “Ημίν ουκ έξεστιν αποκτείναι ουδένα.

that I should not be delivered to the Then said Pilate unto them, Take ye Jews; but now is my kingdom not from him, and judge him according to your hence. law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to

a See on chap. vi. ver. 15. death:

VER. 37. VER. 39. "Ινα ο λόγος του Ιησού πληρωθή, δεν είπε, λεύς εί σύ; 'Απεκρίθη ο Ιησούς: Συ λέγεις

Είπεν ούν αυτώ ο Πιλάτος: Ουκ ούν βασισημαίνων ποίων θανάτω ήμελλεν αποθνή- ότι βασιλεύς είμι εγώ- εγώ είς τούτο

γεγέννημαι, και εις τούτο ελήλυθα εις τον 2 That the saying of Jesus might be κόσμον, ίνα μαρτυρήσω τη αληθεία πάς fulfilled, which he spake, o signifying | ο ών έκ της αληθείας, ακούει μού της φωνής. what death he should die.

a Pilate therefore said unto him, Art a See on Matt. i. ver. 22.

thou a king then? Jesus answered, Thou Ye know that after two days is suyest that I am a king. To this end wus the feust of the Passover, and the Son 1 born, and for this cause came l into of man is betrayed to be crucified, the world, bthat I should beur witness Matt. xxvi. 2.

unto the truth. Every one that is of VER. 33.

the truth heareth my voice. Εισήλθεν ουν εις το πραιτώριον πάλιν και a See on Matt. xxvii. ver. 11. Πιλάτος, και εφώνησε τον Ιησούν και εί b See on chap. i. ver. 4. clause 2. πεν αυτώ Συ εί ο βασιλεύς των Ιουδαίων και See on chap. vi. ver. 45.

τε αυτόν.

σχειν,

Α. D. 33.

JOHN XVII. 38-40.-ΧΙx. 1-9.

Α. D. 33.

[ocr errors]

VER. 38.

a See on Matt. xvii. ver. 29, 30. Λέγει αυτώ ο Πιλάτος: τί έστιν αλή

VER. 4. θεια ; Και τούτο είπών, πάλιν εξήλθε 'Εξήλθεν ούν πάλιν έξω ο Πιλάτος, και προς τους Ιουδαίους, και λέγει αυτούς | λέγει αυτοίς: "Ιδε, άγω υμίν αύτόν έξω, ένα 'Εγώ ουδεμίαν αιτίαν ευρίσκω εν αυτώ.

γνώτε ότι εν αυτώ ουδεμίαν αιτίαν ευρίσκον. Pilate saith unto him, What is truth?

Pilate therefore went forth again, and And when he had said this, he went out saith unto them, Behold, I bring him again unto the Jews, and saith unto them, forth to you, that ye may know that a ! a I find in him no fault at all.

find no fault in him. a See on chap. viii. ver. 46.

a See on chap. viii. ver. 46. VER. 39.

VER. 5. "Έστι δε συνήθεια υμίν, ίνα ένα υμίν 'Εξήλθεν ούν ο Ιησούς έξω, φορών τον απολύσω έν τω πάσχα: βούλεσθε ούν υμίν | ακάνθινον στέφανον, και το πορφυρούν ιμάαπολύσω τον βασιλέα των Ιουδαίων;

Και λέγει αυτούς: “Ιδε ο άνθρωπος. a But ye have a custom, that I should Then came Jesus forth, wearing the release unto you one at the Passover : will crown of thorns, and the purple robe. ye therefore that I release unto you the And Pilate saith unto them, Behold the king of the Jews?

man! a See on Matt. xxvii. 15.

VER. 6.

"οτι ούν είδον αυτόν οι Αρχιερείς και οι VER. 40.

υπηρέται, εκραύγασαν, λέγοντες· Σταύρο'Εκραύγασαν ούν πάλιν πάντες, λέγον- σον, σταύρωσον. Λέγει αυτούς ο Πιλάτος: τες: Μή τούτον, αλλά τον Βαραββάν: ήν δε | Λάβετε αυτόν υμείς, και σταυρώσατε: εγώ ο Βαραββάς ληστής.

γαρ ουχ εύρίσκω εν αυτώ αιτίαν. a Then cried they all again, saying, a When the Chief Priests therefore Not this man, but Barabbas. Now Ba- and officers saw him, they cried out, sayrabbas was a robber.

ing, Crucify him, crucify him. Pilate a And they cried out all at once, cify him ; for I find no fault in him.

saith unto them, Take ye him, and crusaying, Away with this man, and release unto us Barabbas, Luke xxiii. a See on Matt. xxvii. ver. 20. 18.

VER. 7. CHAP. XIX.--VER. 1. Τότε ούν έλαβεν ο Πιλάτος τον Ιησούν, | νόμον έχομεν, και κατά τον νόμον ημών

'Απεκρίθησαν αυτώ οι Ιουδαίοι. Ημείς και έμαστίγωσε.

οφείλει αποθανείν, ότι εαυτόν υιον του Θεών a Then Pilate therefore took Jesus, and moingay. scourged him.

The Jews answered him, a We have a a See on Matt. xxvii. ver. 26. law, and by our law he ought to die, be

cause he made himself b the Son of God. VER. 2.

a See on chap. viii. ver. 59. clause 1. Και οι στρατιώται πλέξαντες στέφανον bSee on Matt. xiv. ver. 35. clause 2. εξ ακανθών, επέθηκαν αυτού της κεφαλή, και ιμάτιον πορφυρούν περιέβαλον αυτόν.

VER. 8. a And the soldiers platted a crown of

"Οτε ούν ήκουσεν ο Πιλάτος τούτον τον λόtharns, and put it on his head, and they | γον, μάλλον εφοβήθη. put on him a purple robe.

When Pilate therefore heard that saya See on Matt. xxvii. ver. 27-29. ing, he was the more afraid;

VER. 3.

VER. 9. Και έλεγαν: Χαίρε ο βασιλεύς των Ιου Και εισήλθεν εις το πραιτώριον πάλιν, δαίων και εδιδουν αυτώ ραπίσματα.

και λέγει τώ Ιησού πόθεν εί σύ; ο δε * And said, Hail, King of the Jews ! 'Ιησούς απόκρισιν ουκ έδωκεν αυτώ. and they smote him with their hands. And went again into the judgment

Α. D. 33.

JOHN XIX. 9--19.

A. D, 333.

hall, and saith unto Jesus, Whence art thou ? « But Jesus gave him no answer.

VER. 15. a See on Matt. xxvii. ver. 14.

Οι δε εκραύγασαν: "Αρον, άρον, σταύ

ρωσον αυτόν: Λέγει αυτούς ο Πιλάτος: Τον VER. 10.

βασιλέα υμών σταυρώσω; 'Απεκρίθησαν Λέγει ούν αυτώ ο Πιλάτος: 'Εμοι ου λα- οι αρχιερείς. Ούκ έχομεν βασιλέα ει μη λείς και ουκ οίδας ότι εξουσίαν έχω σταυρώ- Καίσαρα. σαί σε, και εξουσίαν έχω απολύσαι σε;

But they cried out, a Away with him, Then saith Pilate unto him, Speakest away with him, crucify him. Pilate thou not unto me? knowest thou not that saith unto them, Shall I crucify your I have power to crucify thee, and huve King ? The Chief Priests unswered, We power to release thee?

have no king bui Cæsar. VER. 11.

a See on Matt. xxvii. ver. 22. 'Απεκρίθη ο Ιησούς: Ουκ είχες εξουσίαν ουδεμίαν κατ' εμού, ει μή ήν σοι δεδομένων

VER. 16. άνωθεν· διά τούτο, και παραδιδούς με σοι, Τότε ούν παρέδωκεν αυτόν αυτοίς ίνα μείζονα αμαρτίαν έχει.

σταυρωθή. Παρέλαβον δε τον Ιησούν και Jesus answered, Thou couldest have

απήγαγον. no power at all against me, except it a Then delivered he him therefore unto were given thee from above: a therefore them to be crucified. And they took he that delivered me unto thee hath the Jesus, and led him away. greater sin.

a See on Luke xxiii. ver. 25. a See on chap. iii. ver. 2. clause 2.

VER. 17. VER. 19. Εκ τούτου εζήτει ο Πιλάτος απολύσαι θεν εις τον λεγόμενον Κρανίου τόσον, ός

Και βαστάζων τον σταυρόν αυτού εξήλαυτόν» οι δε 'Ιουδαίοι έκραζον, λέγοντες· λέγεται Εβραϊστί Γολγοθά Εάν τούτον απολύσης, ούκ εί φίλος του Καίσαρος: πάς ο βασιλέα αυτόν ποιών, αν a And he bearing his cross went forth τιλέγει τω Καίσαρι.

into a place called the place of a skull,

which is called in the Hebrew Golgotha: And from thenceforth Pilate sought to release him : but the Jews cried out, say

a See on Luke xxiii. ver. 26. ing, If thou let this man go, thou art not Cæsar's friend : whosoever maketh him

VER. 18. self a King, speaketh against Cæsur. "Οπου αυτόν έσταύρωσαν, και μετ' αυ

του άλλους δύο, εντεύθεν και εντεύθεν, μέVER. 13.

σον δε τον Ιησούν. Ο ούν πιλάτος ακούσας τούτον τον λόγον, ήγαγεν έξω τον Ιησούν, και εκάθισεν | other with him, on either side one, αnd

a Where they crucified him, band two επί του βήματος είς τόπον λεγόμενον· Λι- Jesus in the midst. θόστρωτον, Εβραϊστι δε Γαββαθά. When Pilate therefore heard that say- . 35. clause 1.

a See on Matt. xxvii. ver. 38, and ing, he brought Jesus forth, and sat down

b See on Matt. xxvii. ver. 38.
in the judgment seat in a place that is
called the Pavement, but in the Hebrew,

VER. 19.
Gabbatha,
VER. 14.

"Εγραψε δε και τίτλον ο Πιλάτος, και

έθηκεν επί του σταυρού ήν δέ γεγραμμένον· "Ην δε παρασκευή του πάσχα, άρα δε ΙΗΣΟΥΣ Ο ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ άσει έκτη» και λέγει τοϊς Ιουδαίοις· "ιδε ο

ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ. βασιλεύς υμών. And it was the a preparation of the

a And Pilate wrote a title, and put it Passover, and about the sixth hour: and on the cross. And the writing was, JEhe saith unto the Jews, Behold your SUS OF NAZARETH THE KING King !

OF THE JEWS. * See on Matt. xxvii. ver. 62.

a See on Luke xxiii. ver. 38,

Α. D. 33.

JOHN XIX. 20-29.

A. D, 33.

my vesture they did cast lots. These VER. 20.

things therefore the soldiers did. Τούτον ούν τον τίτλον πολλοί ανέγνωσαν a See on Matt. vii. ver. 35. των Ιουδαίων· ότι εγγύς ήν της πόλεως και πόπος όπου έσταυρώθη ο Ιησούς και ήν

VER. 25. γεγραμμένον Εβραϊστι, Ελληνιστί, Ρω

Είστόκεισαν δε παρά το σταυρό του μαϊστί.

'Ιησού ή μήτηρ αυτού, και η αδελφή της This title then read many of the Jeus: μητρός αυτού, Μαρία και του Κλωπά, και for the place where Jesus was crucified Mapla i Maydanárn. was nigh to the city: and it was written

& Now there stood by the cross of Jesus in Helmrew, and Greek, and Latin.

his mother, and his mother's sister, Mary

the wife of * Cleophas, and Mary Mag. VER. 21.

dalene. . "Ελεγον ούν το Πιλάτω οι αρχιερείς των

Or, Clopas. Ιουδαίων: Μή γράφει ο βασιλεύς των Ιου

a See on Matt. xxvii. ver. 55,56. δαίων· αλλ', ότι εκείνος είπε: Βασιλεύς είμι των Ιουδαίων.

VER. 26. Then said the Chief Priests of the Ιησούς ούν έδων την μητέρα, και τον Jers to Pilate, Write not, The King of | μαθητών παρεστώτα, δν ηγάπα, λέγει τη the Jeus ; but that he said, I am King | μητρί αυτού• Γύναι, ιδού ο υιός σου. of the Jews.

When Jesus therefore saw his mother, VER. 29.

a and the disciple standing by, whom he 'Απεκρίθη ο Πιλάτος: ο γέγραφα, γέ- - loved, he saith unto his mother, b Woγραφα.

man, behold thy son! Pilate answered, What I have written a See on chap. xii. ver. 23. clause 2. I have written.

• See on chap. ii. ver. 4. clause 1. VER. 93.

VER. 27. Οι ούν στρατιώται, ότε εσταυρωσαν τον

Είτα λέγει το μαθητή. ιδού, ή μήτηρ 'Ιησούν, έλαβον τα μάτια αυτού, και την ο μαθητής εις τα ίδια.

Και απ' εκείνης της άφας έλαβεν αυεποίησαν, τέσσαρα μέρη, εκάστω στρατιώτη μέρος και τον χιτώνα: ήν δε και Then saith he to the disciple, Behold χιτών άρραφος, εκ των άνωθεν υφαντός δι| thy mather! And from that hour that όλου:

disciple took her unto his own home. a Then the soldiers, when they had

VER. 98. crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier 4 parti ήδη τετέλεσται, ένα τελειωθή ή γραφή,

Μετά τούτο είδος ο Ιησούς ότι πάντα and also his coat: now the cout was without seam, woven from the top

λέγει: Διψώ. throughout.

After this, a Jesus knowing that all • Or, wrought.

things were now accomplished, that the

Scripture might be fulfilled, saith, I a See on Matt. xxvii. ver. 35.

thirst. VER. 24.

a See on Luke xxiv. ver. 46. Είσον ούν προς αλλήλους: Μη σχίσωμεν

VER. 29. αυτόν, αλλά λάχωμεν περί αυτού, τίνος έσται· ίνα ή γραφή πληρωθή ή λέγουσα | πλήσαντες σπόγγον όξους, και ύσσωπο

Σκεύος ούν έκειτο όξους μεστόν οι δε, Διεμερίσαντο τα ιμάτιά μου εαυτοίς, και επί τον ιμάτισμόν μου έβαλον κλήρον. Οι περιθέντες, προσήνεγκαν αυτού το στόμεν ούν στρατιώται ταύτα εποίησαν. μάτι.

a Now there was set a vessel full of They said therefore among themselves, * Let us not rend it, but cast lots for it, vinegar : and they filled a spunge with whose it shall be: that the Scripture vinegar, and put it upon hyssop, and might be fulfilled, which saith, They put it to his mouth. parted my raiment among them, and for a See on Matt. Ixvii. rer. $4. 48.

σου.

[ocr errors]

351

A.D. 33.

JOAN XIX. 30–37.

A. D. 33.

one.

taken away.

But one of the soldiers with a spear VER. 30.

pierced his side, and forthwith came Ote our traße Tè ögos ó 'Incoüs, sime thereout blood and water. Τετέλεσται· και κλίνας την κεφαλήν, πα

& This is he that came by water ρέδωκε το πνεύμα. .

and blood, even Jesus Christ; not by a When Jesus therefore had received water only, but by water and blood. the vinegar, he said, it is finished : und And it is the Spirit that beareth withe bowed his head, and gave up the ness, because the Spirit is truth. For ghost.

there are three that bear record in a See on Matt. xxvii. ver. 50. heaven, the Father, the Word, and

the Holy Ghost: and these three are VER. 31.

And there are three that bear oi our 'loudatos, iva pei usim ini Toll witness in earth, the spirit, and the Taupoữ tà cáuata sy to cablata, water, and the blood : and these TE mapagkeun kv, (muyap pasyáano mpépa three agree in one, 1 John v. 6–8. εκείνου του σαββάτου,) ήρώτησαν τον πιλάτον ένα κατεαγώσιν αυτών τα σκέλη,

VER. 35. και άρθωσιν. .

Και ο έωρακώς μεμαρτύρηκε, και αλήThe Jews therefore, becuuse it was the Dsn avrou iTuvo papropício raxtīvos older preparation, a that the bodies should not

ότι αληθή λέγει ένα ύμείς πιστεύσητε. . remain upon the cross on the sabbath a And he that saw it bare record, and day (for that sabbath day was an high his record is true: and he knoweth that day,) besought Pilate that their legs he saith true, that ye might believe. might be broken, and that they might be

a When Jesus therefore saw his mo: a And if a man have committed whom he loved, he saith unto his mo

ther, and the disciple standing by a sin worthy of death, and he be put ther, Woman, behold thy son! ver. 26. to death, and thou hang him on a This is the disciple which testifieth of tree : His body shall not remain all these things, and wrote these things : night upon the tree, but thou shalt in and we know that his testimony is any wise bury him that day (for he true, xxi. 24. that is hanged is accursed of God); that thy land be not defiled, which

VER. 36. the LORD thy God giveth thee for an 'Εγένετο γαρ ταύτα ένα και γραφή πλήinheritance, Deut. xxi. 22, 23.

ρωθή. 'Oστούν ού συντριβήσεται αυτού. . VER. 32.

a For these things were done, that the "Hadov oy of orpatiãta, sai toő piv Scripture should be fulfilled, b' A bone of πρώτου κατέαξαν τα σκέλη, και του άλ- him shall not be broken. λου του συσταυρωθέντος αυτώ. .

a See on Matt. i. ver. 22. Then came the soldiers, and brake the

b In one house shall it be eaten: legs of the first, and of the other which thou shalt not carry forth ought of was crucified with him.

the flesh abroad out of the house ;

neither shall ye break a bone thereof, VER. 33.

Exod. xii. 46. They shall leave none 'Emi dà tò 'Ingolv ša.96rtes, ás sidor of it unto the morning, nor break any αυτών ήδη τεθνηκότα, ού κατέαξαν αυτού bone of it: according to all the ordiτα σκέλη.

nances of the passover they shall But when they came to Jesus, and keep it, Numb. is. 12. saw that he was dead already, a they

VER. 37. brake not his legs:

Και πάλιν ετέρα γραφή λέγει: “οψονται a See on ver. 36. clause 2.

εις δν εξεκέντησαν. . VER. 34.

And again a another Scripture saith, Pana' siç tūv srpati@rūv dóna airot They shall look on him whom they pierced. την πλευρών ένυξε, και ευθύς εξήλθεν αίμα a For dogs have compassed me;

the assembly of the wicked have in

nal Edwp.

« PreviousContinue »