Page images
PDF
EPUB

P. Hope in God, for him P. Spera in Deo, quowill I still praise: He is the niam adhuc confitebor illi : Saviour I look for, and my salutare vultûs mei, et Deus God.

meus. Pr. Glory be to the Fa- Pr. Gloria Patri, et Filio, ther, and to the Son, and et spiritui sancto. to the Holy Ghost.

P. As it was in the be- P. Sicut erat in principio, ginning, now is, and ever- et nunc, et semper, et in more shall be, world with- sæcula sæculorum. Amen. out end. Amen.

Pr. I will go up to the Pr. Introibo ad altare altar of God.

Dei. P. To God, who rejoic- P. Ad Deum qui lætificat eth my youth.

juventutem meam. Pr. Our help is in the Pr. Adjutorium nostrum name of the Lord.

in nomine Domini. P. Who made both hea- P. Qui fecit coelum et ven and earth.

terrani. After the Priest hath said the Confiteor, the people

answer.

P. May Almighty God be P. Misereatur tui omni. merciful to thee, forgive potens Deus, et dimissis thee thy sins, and bring peccatis tuis perducat te ad thee to life everlasting. vitam æternam. Pr. Amen.

Pr. Amen. P. I confess to Almighty P. Confiteor Deo omniGod, to blessed Mary ever potenti, beatæ Mariæ sema Virgin, to blessed Mi- per Virgini, beato Michaeli chael the Archangel, to Archangelo, beato Joanni blessed John the Baptist, to Baptistæ, sanctis Apostolis the holy Apostles Peter and Petro et Paulo, omnibus Paul, to all the Saints, and Sanctis, et tibi, Pater, quia to thee, O Father, that I peccavi nimis cogitatione, have grievously sinned in verbo et opere; meâ culpâ, thought, in word, and in meâ culpă, meâ maxima deed; it thro' my fault, culpa. Ideo precor beatam thro' my fault, thro’ my. Mariam semper Virginem, exceeding great fault. beatum Michaelem ArchTherefore I beseech the angelum, bealum Joannem

+ Here all strike their breasts thrice, to express their sorrow and compunction for their sins.

[ocr errors]

blessed Mary ever a Vir- Baptistam, sanctos Apostogin, blessed Michael the los Petrum et Paulum, omArchangel, blessed John the nes Sanctos, et te, Pater, Baptist, the holy Apostles orare pro me ad Dominum Peter and Paul, all the Deum nostrum. Saints, and thee, O Father, to pray to the Lord our God for me.

Pr. May Almighty God Pr. Misereatur vestri have mercy on you, forgive Omnipotens Deus, et di. you your sips, and bring missis peccatis vestris, peryou to life everlasting. ducat vos ad vitam æter

nam, P. Amen.

P. Amen. Pr. May the Almighty Pr. Indulgentiam, absoand merciful Lord grant us butionem, et remissionem pardon, absolution, and re- peccatorum nostrorum trimission of our sins.

buat nobis omnipotens et

misericors, Dominus. P. Amen.

P. Amen. Pr. O God, if thou turn Pr. Deus, tu conversus, to us, thou wilt give us life. vivificabis nos.

P. And thy people shall P. Et plebs tua lætarejoice in thee.

bitur in te. Pr. Shew us, O. Lord, Pr. Ostende nobis, Dothy niercy:

mine, misericordiam tuam. P. And grant us thy sal- P. Et salutare tuum da yation.

nobis. Pr. O Lord, hear my Pr. Domine, exaudi oraprayer.

tionem meam. P. And let my cry come

P. Et clamor meus ad unto thee.

te veniat. Pr. May the Lord be with Pr. Dominus vobiscum. you. P. And with thy spirit: P. Et cum spiritu tuo. Pr. Let us pray.

Pr. Oremus.

When the Priest goes up to the altar, say:

VAKE away from us our iniquities, we beseech thee,

O Lord, that we may be worthy to assist with pure minds at the celebration of these tremendous mysteries. Thro' Jesus Christ our Lord.. Amen.

TAK

us.

When he lows down before the altar, say: WE

TE beseech thee, O Lord, by the merits of thy

Saints, whose relics are inclosed in this altar, and of all the Saints, that thou wouldst vouchsafe to forgive us all our sins. Amen. Here, at solemn Masses, the Priest incenses the altar,

and then reads the INTROIT, which seek in its proper place.-Then the priest and people say ulternately : Pr. Lord have mercy on

Pr. Kyrie eleison. P. us. P. Lord have mercy Kyrie eleison. Pr. Kyrie on us. Pr. Lord have mer- eleison. P. Christe eleison. cy on us. P. Christ have Pr. Christe eleison. P. mercy on us. Pr. Christ Christe eleison. Pr. Kyrie have mercy on

P. eleison. P. Kyrie eleison. Christ have mercy on us.

Pr. Kyrie eleison,
Pr. Lord have mercy on ns.
P. Lord have mercy on us.
Pr. Lord have mercy on us.

THE GLORIA IN EXCELSIS.
Y LORY be to God on Y LORIA in excelsis
high,

T Deo, et in terrà pax peace to men of good will.f hominibus bonæ voluntatis. We praise thee. We bless Laudamus te. Benedici. thee. We adore thee. We mus te. Adoramus te. glorify thee. We give thee Glorificamus te. Gratias thanks for thy great glory. agimus tibi propter magO Lord God, King of hea- nam gloriam tuam. Doven, God the Father Al- mine Deus, Rex cælestis, mighty. O Lord Jesus Deus Pater omnipotens. , Christ, О

O only begotten Domine, Fili unigenite, , Son. O Lord God, Lamb Jesu Christe, Domine of God, Son of the Father. Deus, Agnus Dei, Filius Thou, who takest away Patris. Qui tollis peccata the sins of the world, have mundi, miserere : nobis. mercy on us. Thou, who Qui tollis peccata mundi, takest

away the sins of the suscipe deprecationem nosworld, receive our prayer.

tram. Qui sedes ad dexThou, who sittest at the teram Patris, miserere right hand of the Father, nobis. Quoniam tu solus

G

+ Expl. To mankind, which is the object of God's good will, favour, and kindness.

with you.

have mercy on us. For Sanctus. Tu solus Dothou alone art the Holy one. minus. Tu solus AltissiThou alone art the Lord. mus, Jesu Christe, cum Thou alone art the Most Sancto Spiritu in gloriâ Dei High, O Jesus Christ, to- Patris. Amen. gether with the Holy Ghost in the glory of God the Father. Amen. Pr. May the Lord be Pr. Dominus vobiscum.

P. And with P. Et cum spiritu tuo. thy spirit. Then are said the COLLECT, EPISTLE, GRADUAL, of

TRACT, all which seek in their proper places. At the end of the EPISTLE is answered: P. Thanks be to God.

P. Deo gratias. Before the Gospel, while the Priest is lowing in the

middle of the altar, say: LEANSE my heart and my lips, O Almighty God,

who didst cleanse the lips of the prophet Isaiah with a burning coal: and vouchsafe, throthy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily read and attend to thy Holy Gospel. Amen.

+ May the Lord be in my mouth and on my lips, that I may worthily, and in the manner I ought, read and attend to his holy Gospel. Amen.

Pr. May the Lord be with Pr. Dominus vobiscum. you. P. And with thy P. Et cum spiritu tuo. spirit.

Pr. Sequentia, or, iniPr. The continuation, or tium sancti Evangelii sea the beginning of the holy cundum N. Gospel, according to N. While the Priest says the foregoing words, he marks

his forehead, lips, and breast with the sign of the cross : do you the same ; and reverently bend your body, when you answer :

P. Glory be to thee, O P. Gloria tibi, Domine. Lord.

CLEAN

of At solemn Masses the Deacon asks the Priest's blessing on his knees, with the book of the Gospels in his hands, before he goes to sing it, and the Priest says the blessing above, changing the person.

I Believe Almighty, ma

CRET

Seek the Gospel in its proper place, and stand up dur.

ing the whole time it is reading. At the end of it, answer:

P. Praise be to thee, O P. Laus tibi Christe. Christ. At the end of the Gospel, say with the Priest, when he

kisses the book : By the words of the Gospel may our sins be blotted out. Amen.

THE NICENE CREED.
Believe in one God the YREDO in unum Deum

Patrem omnipotenker of heaven and earth, of tem, factorem cæli et terall things visible and invisi- ræ, visibilium omnium, et ble. And in one Lord Je- invisibilium. Et in unum sus Christ, the only begot- Dominum Jesum Christum, ten Son of God, and born Filium Dei unigenitum, et of the Father before all ages. ex Patre natum ante omnia God of God, light of light, sæcula. Deum de Deo, lutrue God of the true God, men de lumine, Deum veBegotten, not made, con- rum de Deo vero. Genitum, substantial to the Father; non factum, consubstantiaby whom all things were lem Patri; per quem omnia made. Who, for us men, facta sunt. Qui propter nos and for our salvation, came homines, et propter nostram down from heaven ti and salutem descendit de cælis; became incarnate, by the et incarnatus est de Spiritu Holy Ghost of the Virgin Sancto, ex Maria Virgine, Mary, and WAS MADE MAN. et

FACTUS EST. He was also crucified for us, Crucifixus etiam pro nobis, suffering under Pontius Pi- sub Pontio Pilato passus, et late, and was buried. And sepultus est. Et resurrexit the third day he rose again teriia die, secundum scripaccording to the scripturest. turas. Et ascendit in cæAnd he ascended into hea- lum, sedet ad dexteram ven, sits at the right hand Patris. Et iterum venturus of the Father. And shall est cum gloria judicare vicome again with glory to et mortuos ; cujus judge the living and the regni non erit finis. Et in dead; of whose reign there Spiritum Sanctum, Domi

номо

VOS

+ From these words to: was made man: all kneel. 1 Expl. As the Scriptures of the Old Testament had foretold.

« PreviousContinue »