Page images
PDF
EPUB

12 No que la haya aun alcanzado, ni que sea ya perfecto; mas voy siguiendo por si puedo de algun modo obtener aquello, por lo que yo soy tambien aprehendido de Jesu-Christo.

13 Hermanos, yo no juzgo haberlo ya alcanzado. Mas una cosa hago, á saber, olvidando aquello que queda atrás, y extendiendome hácia lo que está delante.

14 Sigo al blanco, esto es al premio de la alta vocacion de Dios en Christo Jesus.

15 Y así todos los que somos perfectos, tengamos este sentimiento, y si vosotros sentís de otra manera en alguna cosa, Dios tambien os lo revelará.

16 Mas en cuanto al punto á que hemos llegado, andemos por la misma regla, sintamos una misma

cosa.

17 Hermanos, sed imitadores mios, y no perdais de vista á los que anduvieron así segun nos teneis por egemplo.

18 Porque muchos andan, de quienes os he dicho con frecuencia, y ahora os lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Christo.

19 Cuyo fin es perdicion, cuyo Dios es su vientre, y su gloria es para confusion de ellos, que piensan solo en cosas terrenas.

20 Mas nuestra morada es en los cielos, de donde tambien esperamos al Salvador, el Señor Jesu-Christo. 21 El cual tranformará nuestro vil cuerpo, para hacerle semejante á su cuerpo glorioso, segun el poder con él que puede sugetar á sí todas las cosas.

CAPITULO IV.

12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,

14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto

you.

16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

17 Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

18 (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:

21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.

CHAPTER IV.

PORTANTO muy amados y de- THEREFORE, my brethren dear

seados hermanos, gozo mio, y corona mia: estad así firmes en el Señor, carisimos.

2 Ruego á Erodias, y suplico á

ly

beloved and longed for, my

joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

2 I beseech Euodias, and beseech

Sintiches que sean de un mismo | Syntyche, that they be of the same ánimo en el Señor. mind in the Lord.

3 Y tambien te ruego á ti fiel compañero en el yugo, ayuda las mugeres, que trabajaron conmigo en el Evangelio con Clemente tambien, y con otros colaboradores mios, cuyos nombres estan escritos en el libro de la vida.

4 Gozaos en el Señor siempre; otra vez os digo que os goceis.

5 Sea vuestra modestia conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 No andeis solícitos por cosa alguna, mas sean vuestras peticiones en todo hechas manifiestas delante de Dios, por medio de la oracion, y suplica, y hacimiento de gracias.

7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones, y vuestras mentes en Christo Jesus.

8 Resta hermanos, que todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo santo, todo lo amable, todo lo que es de buena fama, si hay alguna virtud, si hay alguna alabanza, esto pensad.

9 Lo que aprendisteis, y recibisteis, y oisteis, y visteis en mí, esto haced, y el Dios de paz será con vosotros.

10 Mas yo me gocé en gran manera en el Señor, de que al fin vuestro cuidado por mí se haya otra vez renovado, de lo que estabais aun solícitos, mas os faltaba la oportunidad.

11 No lo digo como por necesidad, porque he aprendido á estar contento con lo que tengo.

12 Sé vivir humillado, y sé vivir en abundancia, donde quiera, y en todas cosas estoy hecho á estar saciado, y á tener hambre, á tener abundancia, y á padecer necesidad.

3 And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellow labourers, whose names are in the book of life.

4 Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.

5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.

6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with

[blocks in formation]

13 Todo lo puedo en Christo, el 13 I can do all things through cual me fortalece. Christ which strengtheneth me. 14 Notwithstanding, ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

14 Sin embargo habeis hecho bien en haber tomado parte en mi afliccion.

15 Y sabeis tambien vosotros, ó Philipenses, que al principio del Evangelio cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia comunicó conmigo por lo que respeta á dar, y á recibir sino vosotros solos.

16 Porque aun en Thesalónica me enviasteis una y otra vez lo que había menester.

17 No que yo busque dádivas: mas busco fruto abundante á vuestra cuenta.

18 Mas yo lo he recibido todo, y tengo abundancia. Estoy lleno habiendo recibido por Epaphrodito las cosas que me enviasteis, olor de suavidad, hostia acepta, agradable á Dios.

19 Mi Dios pues suplirá todas vuestras necesidades, segun sus riquezas en gloria por Jesu-Christo. 20 Y á Dios, y á nuestro Padre sea gloria por los siglos de los siglos. Amen.

21 Saludad á cada uno de los Santos en Jesu-Christo: Los hermanos que estan conmigo os saludan.

22 Os saludan todos los Santos, y mayormente los que son de la casa de Cesar.

23 La gracia de Nuestro Señor Jesu-Christo sea con todos vosotros. Amen.

15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.

19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

22 All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.

23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

[blocks in formation]

en Christo, que estan en Colosas. | brethren in Christ which are at Gracia sea á vosotros, y paz de Colosse: Grace be unto you, and Dios Padre nuestro, y del Señor peace, from God our Father and Jesu-Christo. the Lord Jesus Christ.

3 Gracias damos á Dios, y al Padre de nuestro Señor Jesu-Christo, siempre orando por vosotros,

4 Oyendo vuestra fé en JesuChristo, y la caridad que teneis para con todos los Santos,

5 Por la esperanza que os está guardada en los cielos, de la que habeis oido antes en la palabra de la verdad del Evangelio.

6 El cual ha llegado á vosotros, como está en todo el mundo, y fructifica, y crece como entre vosotros, desde el dia en que oisteis, y conocisteis la gracia de Dios en verdad.

7 Así como aprendisteis de Epaphras nuestro consiervo muy amado, que es por vosotros fiel ministro de Christo.

3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;

6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

7 As ye also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;

8 Who also declared unto us your love in the Spirit.

8 El cual tambien nos ha declarado vuestra caridad en el Espíritu. 9 Por esto tambien nosotros desde 9 For this cause we also, since el dia que lo oimos, no cesamos de the day we heard it, do not cease orar por vosotros, y pedir que seaís to pray for you, and to desire that llenos del conocimiento de su vo-ye might be filled with the knowlluntad en toda sabiduría, y conocimiento espiritual.

[blocks in formation]

edge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

15 Who is the image of the invis

invisible, el Primogénito de toda | ible God, the firstborn of every criatura.

16 Porque por él fueron criadas todas las cosas, que hay en los cielos, y en la tierra, las visibles é invisibles, ahora sean tronos, ó dominaciones, sean principados, ó sean potestades: todo fué criado por él y en él.

17 Y él es antes de todas las cosas, y todas subsisten por él.

18 Y él es la cabeza del cuerpo de la Iglesia, principio, y primogé- | nito de los muertos: paraque en todo tenga la preeminencia.

19 Porque le plugó al Padre que morase en él toda plenitud.

20 Y habiendo hecho paz por medio de la sangre de su cruz, reconciliar por él todas las cosas á sí, por él digo, así las cosas que hay en la tierra, como las que hay en el cielo.

21 Y vosotros mismos, que en otro tiempo erais estraños, y enemigos de corazon por malas obras, ahora empero os ha reconciliado.

22 En el cuerpo de su carne por la muerte, para presentaros santos, sin mancilla, é irreprehensibles á su vista.

23 Si perseverais cimentados y firmes en la fé y no sois movidos fuera de la esperanza del Evangelio, que habeis oido, el cual ha sido predicado á toda criatura que hay debajo del cielo, y del cual yo Pablo he sido hecho ministro,

24 Que me gozo ahora en mis sufrimientos por vosotros, y cumplo en mi carne lo que resta de las aflicciones de Christo, por amor de su cuerpo, que es la Iglesia.

25 De la cual soy hecho ministro, segun la dispensacion de Dios que me fué dada para con vosotros, para dar cumplimiento á la palabra de Dios.

26 A saber, el misterio que ha estado escondido de los siglos y

creature:

16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

17 And he is before all things, and by him all things consist.

18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;

20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

26 Even the mystery which hath been hid from ages and from gene

« PreviousContinue »