Page images
PDF
EPUB

3 Y esta es la vida eterna; que 3 And this is life eternal, that te conozcan solo Dios verdadero, y they might know thee the only á Jesu-Christo a quien enviaste. true God, and Jesus Christ, whom

thou hast sent. 4 Yo te he glorificado en la tier 4 I have glorified thee on the ra: He acabado la obra que me earth: I have finished the work diste á hacer.

which thou gavest me to do. 5 Ahora pues, ó Padre, glorificame 5 And now, O Father, glorify tú en tí mismo con aquella gloria, thou me with thine own self with que tuve en tí, antes que el mundo the glory which I had with thee fuese.

before the world was. 6 Manifestado he tu nombre á los 6 I have manifested thy name hombres, que me diste del mundo. unto the men which thou gavest Tuyos eran, y me los diste á mí, y me out of the world: thine they guardaron tu palabra.

were, and thou gavest them me;

and they have kept thy word. 7 Ahora han conocido, que todas 7 Now they have known that all las cosas que me diste, son de tí. things whatsoever thou hast given

me are of thee. 8 Porque les he dado las palabras, 8 For I have given unto them the que me diste, y ellos las han reci- words which thou gavest me; and bido, y han conocido verdadera- they have received them, and have mente, que salí de tí, y han creido, known surely that I came out from que tú me enviaste.

thee, and they have believed that

thou didst send me. 9 Y ruego por ellos: no ruego por 9 I pray for them: I pray not for el mundo, sino por los que me dis- the world, but for them which thou te, porque tuyos son.

hast given me; for they are thine. 10 Y todas mis cosas son tuyas, 10 And all mine are thine, and y las tuyas son mias. Y he sido thine are mine; and I am glorified glorificado en ellas.

in them. 11 Y ya no estoy en el mundo, 11 And now I am no more in the mas estos estan en el mundo, y yo world, but these are in the world, vengo á tí Padre Santo, guarda por and I come to thee. Holy Father, tu nombre a aquellos que tú me keep through thine own name those diste, paraque sean una cosa, como whom thou hast given me, that tambien nosotros somos.

they may be one, as we are. 12 Cuando yo estaba con ellos en 12 While I was with them in the el mundo, los guardaba en tu nom- world, I kept them in thy name: bre. Yo guardé a los que me diste, those that thou gavest me I have y ninguno de ellos se perdió, sino kept, and none of them is lost, but el hijo de perdicion, paraque se the son of perdition; that the scripcumpliese la Escritura.

ture might be fulfilled. 13 Mas ahora vengo a tí, y hablo 13 And now come I to thee; and esto en el mundo, paraque tengan these things I speak in the world, mi gozo cumplido en sí mismos. that they might have my joy fulfill

ed in themselves. 14 Yo les dí tu palabra, y el mun 14 I have given them thy word; do los aborreció, porque no son del and the world hath hated them, mundo, como tampoco yo soy del because they are not of the world, mundo.

even as I am not of the world. 15 No ruego que los quites del 15 I pray not that thou shouldest.

mundo, sino que los guardes del | take them out of the world, but mal.

that thou shouldest keep them from

the evil. 16 No son del mundo, así como 16 They are not of the world, tampoco yo soy del mundo.

even as I am not of the world. 17 Santificalos con tu verdad. 17 Sanctify them through thy Tu palabra es la verdad.

truth : thy word is truth. 18 Como tú me enviaste al mun 18 As thou hast sent me into the do, tambien yo los he enviado al world, even so have I also sent them mundo.

into the world. 19 Y por ellos yo me santifico á 19 And for their sakes I sanctify mí mismo: paraque tambien ellos myself, that they also might be sean santificados en verdad.

sanctified through the truth. 20 Mas no ruego tan solamente 20 Neither pray I for these alone, por ellos, sino tambien por los que but for them also which shall behan de creer en mí por la palabra lieve on me through their word; de ellos.

21 Paraque todos sean una cosa, 21 That they all may be one; as así como tú, Padre, eres en mí, y yo thou, Father, art in me, and I in en tí, que tambien ellos en noso- thee, that they also may be one in tros sean una cosa; paraque el us: that the world may believe mundo crea que tú me enviaste. that thou hast sent me.

22 Y la gloria que tú me diste, 22 And the glory which thou gales he dado; paraque sean una co- vest me I have given them; that sa, así como nosotros somos una they may be one, even as we are

one: 23 Yo en ellos, y tú en mí: pa 23 I in them, and thou in me, raque sean hechos perfectos en uno, that they may be made perfect in y conozca el mundo que tú me has one; and that the world may know enviado, y que los has amado, co- that thou hast sent me, and hast mo a mí me has amado.

loved them, as thou hast loved me. 24 Padre, quiero que aquellos, 24 Father, I will that they also, que tú me diste, esten tambien con- whom thou hast given me, be with migo en donde yo paraque me where I am; that they may bevean mi gloria, que tú me diste : hold my glory, which thou hast por cuanto me has amado antes de given me : for thou lovedst me be. la fundacion del mundo.

fore the foundation of the world. 25 Padre justo, el mundo no te ha 25 O righteous Father, the world conocido: mas yo te he conocido, hath not known thee: but I have y estos han conocido que tú me en- known thee, and these have known viaste.

that thou hast sent me. 26 Y yo les hice conocer tu nom 26 And I have declared unto bre, y le haré conocer, paraque el them thy name, and will declare amor, con que me has amado, esté it ; that the love wherewith thou en ellos, y yo en ellos.

hast loved me may be in them, and I in them.

cosa.

CAPITULO XVIIJ.

CHAPTER XVIII. CUANDO \UANDO Jesus hubo dicho estas THEN Jesus had spoken these cosas,

salióse con sus discípu words, he went forth with los á la otra parte del arroyo de his disciples over the brook Cedron,

WH

armas.

zareno.

Cedron, en donde había un huerto, where was a garden, into the which en el cual entró Jesus con sus dis- he entered, and his disciples. cípulos.

2 Y Júdas que le entregaba, sa 2 And Judas also, which betrayed bía tambien aquel lugar, porque him, knew the place : for Jesus muchas veces Jesus concurria allí ofttimes resorted thither with his con sus discípulos.

disciples. 3 Júdas pues tomando una co 3 Judas then, having received a horte, y los agentes de los Sacer- band of men and officers from the dotes, y de los Phariseos, vinó allí chief priests and Pharisees, cometh con linternas, y antorchas, y con thither with lanterns and torches

and weapons. 4 Mas Jesus sabiendo todas las 4 Jesus therefore, knowing all cosas, que habían de venir sobre things that should come upon him, él, se adelantó, y les dijó, į á quién went forth, and said unto them, buscais?

Whom seek ye? 5 Respondieronle: A Jesus Na 5 They answered him, Jesus of Dijoles Jesus. Yo soy. Nazareth,

Jesus saith unto them, Y estaba tambien con ellos Júdas I am he. And Judas also, which el que le entregaba.

betrayed him, stood with them. 6 Luego pues que les dijo: Yo 6 As soon then as he had said soy, volvieron atrás, cayeron en unto them, I am he, they went tierra.

backward, and fell to the ground. 7 Volvióles pues á preguntar: 7 Then asked he them again, ¿A quién buscais ? Y ellos dige- Whom seek ye? And they said, ron: A Jesus Nazareno.

Jesus of Nazareth. 8 Respondió Jesus : Ya os he di 8 Jesus answered, I have told you cho que yo soy; pues si me buscais that I am he: if therefore ye seek á mí, dejad ir á estos.

me, let these go their way: 9 Paraque se cumpliese la pala 9 That the saying might be fulfill. bra, que dijo: A ninguno de los ed, which he spake, Of them which que me diste, perdí.

thou gavest me have I lost none. 10 Entonces Simon Pedro que te 10 Then Simon Peter having a nía una espada sacola, é hirió a un sword drew it, and smote the high criado del Pontífice, y cortóle la priest's servant, and cut off his oreja derecha. Y el siervo se lla- right ear. The servant's name mabá Malco.

was Malchus. 11 Jesus entonces dijó á Pedro: 11 Then said Jesus unto Peter, mete tu espada en la vayna. ¿La Put up thy sword into the sheath: copa, que mi Padre me ha dado, no the cup which my Father hath givla tengo de beber?

en me, shall I not drink it ? 12 La cohorte pues, y el tribuno,

12 Then the band and the capy los ministros de los Judios pren- tain and officers of the Jews took dieron á Jesus, y le ataron. Jesus, and bound him,

13 Y le llevaron primeramente a 13 And led him away to Annas Anás porque era suegro de Cai- first; for he was father in law to phás: el cual era el primero de los Caiaphas, which was the high priest Sacerdotes en aquel año.

that same year. 14 Y Caiphás era el que había 14 Now Caiaphas was he, which dado el consejo a los Judios: Que gave counsel to the Jews, that it era necesario que un hombre mu was expedient that one man should riese por el pueblo.

die for the people.

15 Y Simon Pedro seguía á Jesus, 15 | And Simon Peter followed y tambien otro discípulo. Y aquel Jesus, and so did another disciple: discípulo era conocido del Pontífice, that disciple was known unto the y entró con Jesus en el atrio del high priest, and went in with Jesus Pontífice.

into the palace of the high priest. 16 Mas Pedro estaba fuera á la 16 But Peter stood at the door puerta, y salió aquel discípulo que without. Then went out that other era conocido del Pontífice, y habló disciple, which was known unto á la portera, é hizó entrar á Pedro. the high priest, and spake unto her

that kept the door, and brought in

Peter. 17 Entonces la criada portera dijó 17 Then saith the damsel that á Pedro, ¿No eres tú tambien de kept the door unto Peter, Art not los discípulos de este hombre ? Di- thou also one of this man's disci- » jó él: No soy.

ples ? He saith, I am not. 18 Y estaban allí los criados, y 18 And the servants and officers los ministros que habían hecho stood there, who had made a fire lumbre; porque hacía frio, y se ca- of coals, for it was cold; and they lentaban. Y Pedro estaba tambien warmed themselves : and Peter con ellos calentandose.

stood with them, and warmed

himself. 19 Y el Pontífice preguntó á Jesus 19 | The high priest then asked sobre sus discípulos, y sobre su Jesus of his disciples, and of his doctrina.

doctrine. 20 Jesus le respondió: Yo mani 20 Jesus answered him, I spake fiestamente he hablado al mundo. openly to the world; I ever taught Yo siempre he enseñado en la Si- in the synagogue, and in the temnagoga, y en el templo donde se ple, whither the Jews always rejuntan todos los Judios, y nada he sort; and in secret have I said hablado en oculto.

nothing. 21 ¿Qué me preguntas á mí ? 21 Why askest thou me? ask Pregunta a aquellos, que han oido them which heard me, what I lo que yo les hablé. He aquí que have said unto them: behold,

tos saben lo que yo les he dicho. they know what I said. 22 Y cuando él hubo dicho esto, 22 And when he had thus spouno de los ministros que estaba ken, one of the officers which stood allí, dió una bofetada á Jesus di- by struck Jesus with the palm of ciendo, į Así respondes al Pontífice ? his hand, saying, Answerest thou

the high priest so ? 23 Jesus le respondió: Si he ha 23 Jesus answered him, If I have blado mal, da testimonio del mal; spoken evil, bear witness of the y si bien é porqué me hieres? evil: but if well, why smitest thou

me ? 24 Y Anás le envió atado al Pon 24 Now Annas had sent him tífice Caiphás.

bound unto Caiaphas the high

priest. 25 Estaba pues allí Simon Pedro 25 And Simon Peter stood and calentandose y le digeron: ¿No warmed himself. They said thereeres tú tambien de sus discípulos ? fore unto him, Art not thou also Negó él, y dijo: no soy.

one of his disciples ? He denied it,

and said, I am not. 26 Dijole uno de los criados del 26 One of the servants of the high

Pontífice, pariente de aquel, a quien priest, being his kinsman whose ear Pedro había cortado una oreja. ¿No Peter cut off, saith, Did not I see te ví yo en el huerto con él ? thee in the garden with him ?

27 Y Pedro negó otra vez, y lue 27 Peter then denied again; and go el gallo canto.

immediately the cock crew. 28 Llevaron pues á Jesus á Cai. 28 | Then led they Jesus from phás al pretorio. Y erá por la ma- Caiaphas unto the hall of judgñana, y ellos no entraron en el ment: and it was early; and they pretorio por no contaminarse, y pa- themselves went not into the judgra poder comer la Pascua.

ment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the

passover. 29 Entonces Pilato salió á ellos 29 Pilate then went out unto fuera, y dijo: ¿Que acusacion tra- them, and said, What accusation heis contra este hombre ?

bring ye against this man ? 30 Respondieron, y digeronle : Si 30 They answered and said unto este no fuera malhechor, no te le him, If he were not a malefactor, hubieramos entregado.

we would not have delivered him

up unto thee. 31 Pilato les dijó entonces : to 31 Then said Pilate unto them, madle vosotros, y juzgadle segun Take ye him, and judge him accordvuestra Ley. Y los Judios le di- ing to your law. The Jews theregeron: A nosotros no nos es lícito fore said unto him, It is not lawful matar á nadie.

for us to put any man to death : 32 Paraque se cumpliese el dicho 32 That the saying of Jesus might de Jesus, que dijó dando á enten- be fulfilled, which he spake, signider de que muerte había de morir. fying what death he should die.

33 Así que Pilato volvióse á en 33 Then Pilate entered into the trar en el pretorio, y llamó á Jesus, judgment hall again, and called y le dijó, ¿Eres tú el Rey de los Jesus, and said unto him, Art thou Judios ?

the King of the Jews ? 34 Jesus le respondió, ¿Dices tú 34 Jesus answered him, Sayest esto de tí mismo, ó te lo han dicho thou this thing of thyself, or did otros de mí?

others tell it thee of me? 35 Pilato respondió, ? Soy acaso 35 Pilate answered, Am I a Jew? yo Judio? Tu nacion, y los Prínci- Thine own nation and the chief pes de los Sacerdotes te han puesto priests have delivered thee unto en mis manos: ¿qué has hecho ? me : what hast thou done ?

36 Respondió Jesus: Mi reyno no 36 Jesus answered, My kingdom es de este mundo: si mi reyno fue- is not of this world : if my kingse de este mundo, mis servidores dom were of this world, then would pelearían, paraque yo no fuese en- my servants fight, that I should tregado á los Judios: Ahora bien not be delivered to the Jews : but mi reyno no es de aquí.

now is my kingdom not from hence. 37 Dijóle entonces Pilato: ¿Lue 37 Pilate therefore said unto him, go tú eres Rey? Respondió Jesus: Art thou a king then? Jesus anTú dices que yo soy Rey. Yo pa- swered, Thou sayest that I am a ra esto nací, y para esto vine al king. To this end was I born, and mundo, para dar testimonio á la for this cause came I into the verdad. Todo aquel que es de la world, that I should bear witness verdad, oye mi voz.

unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.

« PreviousContinue »