Page images
PDF
EPUB

28

אֵלֶה.

30

31

1:11:

שביעי

פ

JT T

[ocr errors]

JT T

6

וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלֶה : 28 וְאֶת-עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא: 29 וְאֶת־אוֹפַר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כָּל־

בְּנֵי יָקְטָן: 30 וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמָּשָׁא בְּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקְדֶם: 31 אֵלֶה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשְׂנֹתָם בְּאַרְצְתָם

לְנִייִהֶם : 32 אַלֶה מִשְׁפָּחָת בְּנֵי־נָחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגְוֹיִהֶם וּמֵאֵלֶה נִפְרְדְוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל : יא וַיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים: 2 וַיְהִי

בְּנָסְעָם מִקְרֶס וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיִּשְׁבוּ שָׁם : 3 וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׁרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחְמֵר: 4 וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַּשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ : 5 וַיִּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם: 6 וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכְלָּם וזה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא־יִבָּצר מֵהֶם כָּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת: 7 הָבָה נִרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם

לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֶהוּ: 8 וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר: 8 עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֵפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ : 10 אֵלֶה תּוֹלְדֹוֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־ אַרְפַּכְשָׁדְשְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל:11 וַיְהִי שֵׁם אַחֲרֵי הוֹלִידו אֶת־אַרְפַּכְשַׁד חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנָוֹת :

12 וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שָׁלַח: 13 וַיְהִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שְׁלַח שָׁלְשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת :

14 וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־עֲבֵר: 15 וַיְהִי־שָׁלַח אַחֲרִי הָוֹלִידִוֹ אֶת־עֶבֶר שָׁלְשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָבָות :

7:

T<

8

פ

ס

ס

14

:

15

16 וַיְהִי־

[ocr errors]

CHAP. X.

13 And Mizraim begat Ludim, 1 Noah's generations. 2 The sons and Anamim, and Lehabim, and

of Japheth, 6 and of Ham. 8 Naphtuhim,
Nimrod the first monarch. 21 The 14 And Pathrusim, and Caslu-
sons of Shem.

him, (out of whom came Philistim) Now these are the generations

and Caphtorim

15 | And Canaan begat Sidon of the sons of Noah; Shem, Ham, his first born, and Heth, and Japheth: and unto them were 16 And the Jebusite, and the sons born after the flood.

Emorite, and the Girgasite, 2 The sons of Japheth; Gomer, 17 And the Hivite, and the and "Magog, and Madai, and Arkite, and the Sinite. Javan, and Tubal, and Meshech, 18 And the Arvadite, and the and Tiras.

Zemarite, and the Hamathite : and 3 And the sons of Gomer; Ash- afterward were the families of the kenaz and Riphath, and Togarmah. Canaanite spread abroad.

4 And the sons of Javan; 19 And the border of the CanaanElishah, and Tarshish, Kittim, ites was from Sidon, as thou comand Dodanim.

est to Gerar, unto Gaza; as thou 5 By these were the isles of the goest unto Sodom and Gomorrah, Gentiles divided in their lands; and Admah, and Zeboim, even every one after his tongue, after unto Lashah. their families, in their nations. 20 These are the sons of Ham,

6 And the sons of Ham; after their families, after their Cush, and Mizraim, and Phut, and tongues in their countries, and in Canaan.

their nations. 7 And the sons of Cush; Seba, 21 [ Unto Shem also the father and Havilah, and Sabtah, and of all the children of Eber, the Raamah, and Sabtecha and the brother of Japheth the elder, even sons of Raamah; Sheba, and Dedan. to him were children born.

[ocr errors]

8 And Cush begat Nimrod : he 22 The children of Shem; Elam, began to be a mighty one in the and Ashur, and Arphaxad, and earth.

Lud, and Aram. 9 He was a mighty hunter before 23 And the children of Aram; the LORD : wherefore it is said, Uz, I and Hul, and Gether, and Even as Nimrod the mighty hunter Mash. before the LORD.

24 And Arphaxad begat Salah; 10 And the beginning of his and Salah begat Eber. kingdom was Babel, and Erech, 25 And unto Eber were born and Accad, and Calneh, in the two sons: the name of one was land of Shinar,

Peleg; for in his days was the 11 Out of that land went forth earth divided ; and his brother's Ashur, and builded Nineveh, and name was Joktan. the city Rehoboth, and Calah, 26 And Joktan begat Almodad,

12 And Resen between Nineveh and Sheleph, and Hazarmaveth, and Calah: the same is a great city.* and Jerah.

He shall dwell in the tents of Shem, i. e. shall suffer his divine presence to dwell in the tents which shall be built by the posterity of Shem, meaning Israel; as he first dwelt in the Tabernacle which Moses made, and afterwards in the temple of Solomon, who were both of the posterity of Shem.

• This means Ninevah, and is therefore properly called an exceeding great city. Jonah, iii. 3.

s It must be remarked, that the land which the Canaanites possessed, is more particularly described, than that of any other; because it was to be the inheritance of God's chosen people; and the land of Canaan, it must be observed, was the best of earthly possessions, and of the greatest fertility.

t Heb. Uts. And it is the opinion of several historians, that he was the first possessor of the land called afterwards Uts, situated between Syria and Palestine: and where we afterwards find Job.

[ocr errors]

3

4:

5

[ocr errors]

6

OT

.:

:1

8

..

9

10

4

JT T

12 וא

י וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַוּלְדוּ לָהֶם בָּנִים

אַחַר הַמַּבּוּל: 2 בְּנֵי יִפֶת אֹמֶר וּמָשׂוֹג וּמָדַי וְיָן וְתָבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס:3 וּבְנֵי גְמֶר אַשְׁכְּנַז וְרִיפַת וְתִגְרְמָה: 4 וּבְנֵי יון אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְרָדָנִים: 5 מֵאֵלֶה נִפְרְדוּ אִי הַגּוֹיִם בְּאַרְצְתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בִּגְוֹיֵהֶם : 6 וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן: 7 וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רָעֲמָה שְׁבָא וּדְדָן : 8 וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֵד הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גְבר בָּאָרֶץ: 9 הוּא־הָיָה גִבּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנַמְדָד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה: 10 וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַפֶּךָ וְכַלְנָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר:11מִן הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אֵשׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחבת עִיר וְאֶת־כָּלַח :

וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה: 13 וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת-עַנְמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתָּחִים : 14 וְאֶת־פַּתְרְסִים וְאֶת־כַּסְלָחִים אֲשֶׁר יצאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתּרִים : ס 15 וּכְנַעַן יֶלֶךְ אֶת־צִירָן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֲת: 16 וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־ הָאֱמֹרִי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי: 17 וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הָעַרְקִי וְאֶת־ הַפִינִי:18

18 וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת הַצְמָרִי וְאֶת הַחֲמָתִי וְאַחַרְ נָפֿצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי : 19 וַיְהִי גְבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִידֹן

בְּאֲכָה גְרָרָה עַד־עה בְּאֲכָה סְדְמָה וְעֶבְרָה וְאַדְמָה ואבוים ק' וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע: 20 אֵלֶה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשָׁנתם בְּאַרְנֹתָם בְּגְוֹהֶם : ס

21 וּלְשֵׁם יְלֶד גַּם־הוּא אֲנִי כָּל־בְּנֵי־עֶבֶר אֲחִי יִפֶת הַגָּדוֹל : 22 בְּנֵי שָׁם עִילָם וְאֵשׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלָוּד וַאֲרָם: 23 וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחִוּל וְנֶפֶר וָמַשׁ; 24 וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־ עֲבֵר: 25 וּלְעֵבֶר יְלֶד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְנָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן:26 וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח: 27 וְאֶת־חֲרוֹרָם

16

:1

20

22:

24

25

26

9 And I, behold, I establish my all flesh that is upon the earth. covenant with

you,
and with
your

18 | And the sons of Noah seed after you;

that went forth of the ark, were 10 And with every living crea- Shem, and Ham, and Japheth: ture that is with you, of the fowl, and Ham is the father of Canaan. of the cattle, and of every beast 19 These are the three sons of of the earth with you, from all Noah : and of them was the whole that go out of the ark, to every earth overspread. beast of the earth.

20 And Noah began to be an 11 And I will establish my husbandman, and he planted a covenant with you, neither shall vineyard. all flesh be cut off any more by

21 And he drank of the wine, the waters of a flood: neither and was drunken, and he was shall there any more be a flood to uncovered within his tent. destroy the earth.

22 And Ham the father of Canaan 12 And God said, This is the saw the nakedness of his father, token of the covenant which I and told his two brethren without. make between me and you, and 23 And Shem and Japheth took every living creature that is with a garment, and laid it upon both you, for perpetual generations : their shoulders, and went back

13 I do set my bow in the cloud, * ward and covered the nakedness and it shall be for a token of a of their father; and their faces covenant between me and the earth. were backward, and they saw not 14 And it shall come to pass,

their father's nakedness. when I bring a cloud over the 24 And Noah awoke from his earth, that the bow shall be seen wine, and knew & what his youngest in the cloud:

son had done unto him. 15 And I will remember my 25 And he said, Cursed be

'. covenant which is between me Canaan : a servant of servants and you, and every living creature shall he be unto his brethren. of all flesh; and the waters shall 26 And he said, Blessed be the no more become a flood to destroy LORD God of Shem; and Canaan all flesh.

shall be his servant. I 16 And the bow shall be in the 27 God shall enlarge Japheth, || cloud; and I will look upon it, and he shall dwell in the tents of that I may remember the ever- Shem; and Canaan shall be his lasting covenant between God and servant. every living creature of all flesh 28 | And Noah lived after the that is upon the earth.

flood three hundred and fifty years. 17 And God said unto Noah, This 29 And all the days of Noah is the token of the covenant, which were nine hundred and fifty years; I have established between me and and he died.

[merged small][ocr errors]

• The Hebrew is, anns I have given, or sat, in the preter tense; and which may be proper to enquire why it was thus written by the sacred penman, and not as in the preceeding verse, where

God says,

« This is the token of the covenant which I make between me and you." For which reason, I shall take notice of what Nachmanides says, The bow was from the creation, according to natural causes, which is, by means of the reflection of the rays of the sun against the moistness of the atmosphere ;" so that the explanation of this passage is, The bow which I have given from the time of the creation, shall from henceforward be a token of the covenant between me and you.

This is to be understood of his grandson Canaan, as must of the saimentators understand it; as it cannot be said of Ham, for Japheth was younger than him: moreover, if Ham bad sinaed, why curse Canaan, and not Ham? but the truth is, that by younger sun, is meant the youngest son of Ham, which was Canaan.

| Heb. Servant to him. H This blessing was fully verified in the posterity of Japheth from whom arose the most powerful Empires and Kingdoms. For from the first, Gomer, came Ashkenas, the Germans; from the second, as Joseph Ben Gorion says, Riphath, the Britons ; and from the third, Togarmah, came the Tuks

1:

13:

14

15

IT

<

JT HIT :

9 וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶת־זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם: 10 וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעֲוף בַּבְּהֵמָה וּבְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכּל יִצְאֵי הַתֵּבָה לְכל חַיַּת הָאָרֶץ: 11 וְהֵקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עָד מִמַי הַמַּבּוּל וְלֹא יִהְיֶה עָד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ: 12 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זְאת אוֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרת עוֹלָם:13 אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ:14 וְהָיָה בְּעָנְנִי עָנָן עַל הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָההֵקִשֶׁת בֶּעָנָן: 15 וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־ נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד הַמַיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר: 16 וְהָיְתָה הַקְשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עולָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־ הָאָרֶץ: 17 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נְחַ זְאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר

חֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ : ששי 18 וַיִּהְיוּ בְנֵי־נחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְלָם

הוּא אֲבִי כְנָעַן: 19 שְׁלֹשָׁה אֵלֶה בְּנֵי־נְחַ וּמֵאֵלֶה נָפְצָה כָל־הָאָרֶץ: 20 וַיָּחֶל נְחַ אִישׁהָאֲדָמָה וַיַּטעכָּרֶם: 21 וַיִּשְׁתּ מִן־הַײַן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַל בְּתוֹךְ אָהֶלָה: 22 וַיַּרְא חֶם אֲבִי כְנֹעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיִּגַּד לִשְׁנֵי־אֶחָיו בַּחוּץ: 23 וַיִּקַח שֵׁם וְיִפֶת אֶת־הַשָׂמְלָה וַיָּשְׂמוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵלֵכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַשׂוּ אֶת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחָרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ : 24 וַיִּיקֶץ נִחַ מִיַּינְוֹ וַידע את אֲשֶׁר־עָשָׂה לוֹ בְּנוֹ הַקָטָן : 25 וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶר עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו:26 וַיֹּאמֶר בָּרְוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ: 27 יַפְתָּ אֱלֹהִים לְיִפֶת וְיִשְׁכַּן בְאֶהְלֵי־שָׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ:28 וַיְהִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שִׁלְשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִׁים שָׁנָה: 29 וַיְהִי כָּל־יְמֵי־נֹחַ תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וַיָּמָת :

פ

JT

19:

[ocr errors]

:

21

OT

23

1:

T

29

פ

« PreviousContinue »