Page images
PDF
EPUB

wiederum täglich herauskommen und that the new man should daily auferstehen ein neuer Mensch, der in come forth again and rise, who Gerechtigkeit und Reinigkeit für [vor] shall live before God in righteousGott ewiglich lebe.

ness and purity forever. Wo steht das gesdrieben? Antwort : Where is it so written? Answer:

S. Paulus zu den Römern am St. Paul, in the 6th chapter of fedssten spricht:

Romans, says: Wir sind sammt Chrifto durch "We are buried with Christ by die Taufe begraben im [in den] baptism into death; that like as Tob, daß gleich wie Christus ift he was raised up from the dead von den Todten auferwedet by the glory of the Father, even 80 burde die Herrlichkeit des Vas we also should walk in newness of ters, also sollen wir audy in life.' einem neuen Leben wandeln.

1

[ocr errors]

Wie man die Einfältigen soll HOW THE UNLEARNED SHOULD BE lebren beichten.'

TAUGHT TO CONFESS.' Was ist die Beichte? Antwort:

What is confession ? Answer: Die Beichte begreift zwei Stüde in Confession comprehends two fide : eins, daß man die Sünden be- parts: one, that we confess our kenne; das andre, daß man die Abso- sins; the other, that we receive lution oder Vergebung vom Beichtiger absolution or forgiveness from the empfabe, als von Gott selbst, und ja father confessor, as from God himnicht daran zweifle, sondern fest glaube, self, in no wise doubting, but firmly tie Sünden seien dadurch vergeben für believing that our sins are thereby (ror] Gott im Himmel.

forgiven before God in heaven. Welche Sünden soll man denn beidyten ? What sins should we confess ? Antwort:

Für [vor] Gott soll man aller Sün- Before God we should accuse den fich schuldig geben, auch die wir lourselves of all manner of sins,

An

swer:

This section on Confession appears first in the third edition before Part V., and

preparatory to it. So also in the editions of 1539 and 1512. (See Harnack, p. lvi. and p. 53.) In leter editions it is enlarged (by inserting the passages Matt. xvi. 19 and John xx. 22, 23, and other additions), and is counted as a separate Part (V.) on The Office of the Keys (Von der Beiste oder dem Amt der Splüßel), or added as an Appendix after Part V. See Vol. I. § 43,

p. 248.

VOL. III.-G

Which are these ?

nicht erkennen, wie wir im Vaterunsereren of those which we do not thun; aber für [vor] dem Beichtiger ourselves perceive; as we do in sollen wir allein die Sünden befennen, the Lord's Prayer. But to the die wir wissen und fühlen im Herzen. confessor we should confess those

sins only which we know and feel

in our hearts. Welche sind die? Antwort :

Answer: Da fiebe deinen Stand an nady Here consider your condition, den Zehn Geboten, ob du Vater, according to the Ten CommandMutter, Sohn, Tochter, Herr, Frau, ments, whether you are a father or Knecht seiest; ob du ungehorsam, uns mother, a son or daughter, a mastreu, unfleißig, zornig, unzüchtig, hißig ter or mistress, a man-servant or gewesen seiest; ob du Jemand leide maid-servant; whether you have gethan habeft mit Worten oder Wer- been disobedient, unfaithful, lazy, ken; ob du gestohlen, versäumt, ver- angry, unchaste, spiteful; whether wahrlost, Schaden gethan habest. you have injured any one by words

or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted any thing, or

done any harm. Lieber stelle mir eine kurze Weise zu beichten. Show me a short way to confess. Antwort :'

swer:

An

So sollst du zum Beichtiger sprechen :

Speak thus to the confessor: Würdiger, lieber Herr, ich bitte euch, Worthy, dear sir, I beseech you wollet meine Beichte hören, und mir to hear my confession, and absolve die Vergebung zusprechen um Gottes me for God's sake. willen. Sage an:

Say: Ich armer Sünder bekenne mich I, poor sinner, confess before vor Gott aller Sünden schuldig ; in- God that I am guilty of all mansonderheit bekenne ich vor euch, daß ner of sin; in particular I confess ich ein Knecht, Magd, etc. bin; aber ich before you that I am a man-servdiene leider untreulich meinem Herrn : ant, maid-servant, etc.; but, alas ! I denn da und da habe ich nicht gethan, I serve my master unfaithfully, for I

1

" This and the following forms of Confession and Absolution are omitted in the translations of the ‘Evang. Luth. Ministerium of Pennsylvania, 'and even in the Church Book' of the General Council of the Ev. Luth. Church in America (1873). The reason of the omission is obvious.

ܪ

was sie mich hießen; habe sie erzürnt have not done what they told me; und zu Fluchen bewegt, habe versäumt I have moved them to anger and und Schaden lassen geschehn; bin audy to cursing, have neglected my duty, in Worten und Werfen schambar and let things go to waste; I have [idhamlos] gewesen, habe mit meines also been immodest in words and Gleichen gezürnt, wider meine Frau deeds, have quarreled with my gemurrt und geflucht, etc. Das alles equals, have grumbled and sworn ist mir leid, und bitte um Gnade; id at my wife, etc. For all this I am will mid bessern.

sorry, and plead for mercy; I will do so no more.

[ocr errors]

Ein Herr oder Frau sage also :

A master or mistress should say thus : Insonderheit bekenne ich für [vor] In particular I confess before euch, daß ich mein Kind und Gesinde, you, that I have not brought up Weib nicht treulich gezogen habe zu my child, household, and wife to Gottes Ehren; ich habe geflucht, böse the glory of God; I have cursed, Erempel mit unzüchtigen Worten und have set a bad example with unWerfen gegeben, meinem Nachbar chaste words and actions, have inSwaden gethan, übel nachgeredet, zu jured my neighbor, have slandered, theuer verfauft, falsche und nicht ganze overcharged, given spurious goods Waare gegeben.

and short measure. [Und was er mehr wider die Gebote Gottes [And so on with any thing he has done conund seinen Stand gethan, etc. Wenn aber trary to the commands of God, and to his po Zemand sich nicht besindet beschweret mit fol- sition, etc. If, however, the conscience of any der oder größeren Sünden, der soll nicht sorgen one of you is not troubled with such or greater oder weiter Sünden suchen noch erdichten, und sins, do not worry, or hunt up, or invent other damit eine Marter aus der Beichte machen; sins, and thereby make a torture out of consondern erzähle eine oder zwei, die du weißt, fession, but mention one or two you know of. also :]

Thus:] Insonderheit befenne ich, daß idy In particular, I confess that I have einmal geflucht; item, einmal unhübsch once sworn; also, I have once used mit Worten gewesen, einmal dies N. improper language, once neglected versäumt habe, etc.

some duty, etc. (Und laffe es genug sein. Meißt du aber [And then stop. But if you should know gar feine (welches dod, nidit :chl jellte möglich of no sin (which, however, is hardly possible), sein), so sage auch keine insonderheit, sondern then mention none in particular, but receive nimm die Bergebung auf die gemeine Beichte, absolation after the general confession which so on für (vor] Gott thust gegen den Beichtiger.] you make to God before the confessor.]

Darauf soll ber Beichtiger sagen:

Then shall the father confessor say: Gott sei dir gnädig, und stärke God be merciful unto thee, and Deinen Glauben. Amen.

strengthen thy faith. Amen. Weiter :

Further: Glaubst du auch, daß meine Verges Dost thou believe that my forbung Gottes Vergebung sei? giveness is the forgiveness of God? Antwort:

Answer:
Ja, lieber Herr.

Yes. dear sir.
Darauf spreche er:

Then let him say: Wie du glaubst, so geschehe dir ! As thou believest, so be it unto Und ich aus dem Befehl unsers thee. And I, by command of our HERRN Jesu Christi vergebe dir Lord Jesus Christ, forgive thee thy deine Sünden, im Namen des Va- sins in the name of the Father, and ters und des Sohnes und des heiligen of the Son, and of the Holy Ghost. Geistes. Amen.

Amen. Gebe bin im Frieden.

Depart in peace. [Welche aber große Beschwerung des Ges [Those, however, who are much tronbled wissen8 haben, oder betrübt und angefochten in conscience, or who are in distress or temptasind, die wird ein Beichtvater wohl wissen mit tion, a father confessor will know how to commehr Sprüchen zu trösten und zum Glauben fort with Scripture passages, and stir up to reizen. Das soll allein eine gemeine Weise faith. This is only a general method of conder Beichte sein für die Einfältigen.]

fession for the unlearned.]

(Das Fünfte Hauptstücf.)

PART V. Das Sacrament des Altars, THE SACRAMENT OF THE ALTAR, wie ein Hausvater dasselbige seinem Gesinde As it should be clearly and simply explained einfältiglid) fürhalten fou.

to every household by the head of the family. Was ist das Sacrament des Altars? Ant- What is the Sacrament of the Altar? Anwort:

Es ist der wahre Leib und Blut It is the true body and blood unsers Herrn Jesu Christi, unter dem of our Lord Jesus Christ, under Brot und Wein, uns Christen zu the bread and wine, given unto us essen und zu trinken von Christo selbst Christians to eat and to drink, as eingeseßt.

it was instituted by Christ himself.

swer:

' In the 'Book of Concord,' and in many editions of the Catechism, this section is numbered as Part VI., and the preceding insertion, or appendix, as Part V.

me.

[ocr errors]

Wo steht das geschrieben? Antwort: Where is it so written ? Answer:

So schreiben die heiligen Evange- The holy Evangelists, Matthew, listen, Matthäus, Markus, Lukas-und Mark, and Luke, together with St. S. Paulus :

Paul, write thus: Unser HERR Jesus Christus, Our Lord Jesus Christ, the same in der Nacht, da er verratben night in which he was betrayed, ward, nahm er das Brot, dankte took bread; and when he had given und brach's, und gab's seinen thanks, he brake it, and gave it to Jüngern, und spracy: Nehmet the disciples, and said, Take, eat; hin, esset; das ist mein leib, der this is my body, which is given for für eudi gegeben wird; solches you; this do, in remembrance of thut zu meinem Gedädytniß.

Desselbigen gleichen nahm er After the same manner also he auch den Keld nach dem Abend- took the cup, when he had supped, mahl, dankte und gab ihnen den, gave thanks, and gave it to them, und sprach: Nehmet hin und trin- saying, Drink ye all of it: this fet alle daraus; dieser Kelch ift cup is the New Testament in my das neue Teftament in meinem blood, which is shed for you, for Blute, das für euch vergofien the remission of sins: this do ye, wird zur Bergebung der Sün- as oft as ye drink' it, in rememden; solches thut, fo oft ihr's brance of me.? trinfet, zu meinem Gedächtniß.

Was nüßet denn sold Essen und Trinken? What is the use, then, of such eating and Antwort:

drinking? Answer: Das zeigen uns diese Worte: Für It is pointed out to us in the euch gegeben und vergossen zur words: Given, and shed for you, Vergebung der Sünden; nämlicy, for the remission of sins.' Namedaß uns im Sacrament Vergebung der ly, through these words, the remisSünden, leben und Seligkeit durdy sion of sins, life and salvation are solche Worte gegeben wird; denn wo given us in the Sacrament: for Vergebung der Sünden ist, da ist auch where there is remission of sins, Leben und Seligkeit.

there are also life and salvation. Wie kann leiblid Essen und Trinken solche How can bodily eating and drinking do große Dinge thun? Antwort:

such great things ? Answer: Essen und Trinken thut's freilich Eating and drinking, indeed, do nicht, sondern die Worte, so da steben : not do them, but the words which

6

[ocr errors]
« PreviousContinue »