Page images
PDF
EPUB

Die Dritte Bitte.

Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden.

Was ist das? Antwort:

Gottes guter, gnädiger Wille geschieht wohl ohne unser Gebet; aber wir bitten in diesem Gebet, daß er auch bei uns geschehe.

Wie geschieht das? Antwort:

Wenn Gott allen bösen Rath und Willen bricht und hindert, so uns den Namen Gottes nicht heiligen und sein Reich nicht kommen lassen wollen, als da ist des Teufels, der Welt und un sers Fleisches Wille, sondern stärket und behält uns fest in seinem Wort und Glauben bis an unser Ende; das ist sein gnädiger, guter Wille.

THE THIRD PETITION.

Thy will be done on earth, as it is in heaven.

What does this mean? Answer:

God's good, gracious will is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done also by us.

How can this be done? Answer:

When God breaks and brings to naught every evil counsel and will which would hinder us from hallowing the name of God, and prevent his kingdom from coming to us (such as the will of the devil, of the world, and of our own flesh); but makes us strong and steadfast in his Word and faith even unto our end: this is his gracious, good will.

Die Vierte Bitte. Unser täglich Brot gieb uns heute.

Was ist das? Antwort:

Gott giebt täglich Brot auch wohl ohne unsere Bitte, allen bösen Men schen; aber wir bitten in diesem Gebet, daß er uns erkennen lasse und mit Danksagung empfahen unser täg lich Brot.

Was heißt denn täglich Brot? Antwort: Alles, was zur Leibes Nahrung und Nothdurft gehört, als Essen, Trinken, Kleider, Schuh, Haus, Hof, Acer,

THE FOURTH PETITION.

Give us this day our daily bread.

What does this mean? Answer:

God gives indeed, without our prayer, even to the wicked their daily bread; but we pray in this petition that he would make us sensible [of his benefits] and enable us to receive our daily bread with thanksgiving.

What is, then, our daily bread? Answer: All that pertains to the nourishment and needs of the body, as drink, food, clothing, shoes, house,

Vich, Geld, Gut, fromm Gemahl, | home, land, cattle, money, property, fromme Kinder, fromm Gesinde, pious husband or wife, pious chilfromme und treue Oberherren, gut dren, pious servants, pious and Regiment, gut Wetter, Friede, Ge- faithful rulers, good government, sundheit, Zucht, Ehre, gute Freunde, getreue Nachbarn, und deßgleichen.

Die Fünfte Bitte.

und verlaße [vergieb] uns unsre Schuld, als wir verlaßen [vergeben] unsern Schuldigern. Was ist das? Antwort:

good seasons, peace, health, education, honor, good friends, trusty neighbors, and the like.

THE FIFTH PETITION.

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

What does this mean? Answer:

We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor on account of them deny our request; for we are not worthy of any thing for which we pray, and have not merited it; but that he would grant us all things through grace; for we daily

Wir bitten in diesem Gebet, daß der Vater im Himmel nicht ansehen wolle unsre Sünde, und um dersel bigen willen solche Bitte nicht verfa gen: denn wir sind der keines werth, das wir bitten, haben's auch nicht verdienet; sondern er wolle es uns alles aus Gnaden geben; denn wir täglich viel fündigen, und wohl eitel Strafe sin much, and deserve nothing but verdienen. So wollen wir zwar wiederum auch herzlich vergeben, und gerne wohlthun [denen], die sich an uns verjündigen.

Die Sechste Bitte.

Und führe uns nicht in Versu dung.

Was ist das? Antwort:

Gott versucht zwar niemand; aber

punishment. We will, therefore, also on our part, heartily forgive and willingly do good to those who sin against us.

THE SIXTH PETITION.

And lead us not into tempta

tion.

What does this mean? Answer:

God indeed tempts no one, but we pray in this petition that God

wir bitten in diesem Gebet, daß uns Gott wolle behüten und erhalten, auf would so guard and preserve us daß uns der Teufel, die Welt und that the devil, the world, and our

unser Fleisch nicht betrüge und vers own flesh may not deceive us, nor führe in Mißglauben, Verzweiflung lead us into misbelief, despair, and und andere große Schande und Laster; other great shame and vice; and und ob wir damit angefochten würden, that, though we may be thus temptdaß wir doch endlich gewinnen und den ed, we may nevertheless finally preSieg behalten. vail and gain the victory.

Die Siebente Bitte.

Sondern erlöse uns von dem Uebel.

Was ist das? Antwort:

THE SEVENTH PETITION.

But deliver us from evil.

What does this mean? Answer:

We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven may deliver us from all manner of evil-in body or soul, property or honor-and, at last, when our time

Wir bitten in diesem Gebet, als in der Summa, daß uns der Vater im Himmel von allerlei Uebel Leibes und der Seele, Gutes und Ehre erlöse, und zuleht, wenn unser Stündlein kommt, ein seliges Ende beschere, und mit comes, may grant us a happy end, Gnaden von diesem Jammerthal zu and graciously take us from this sich nehme in den Himmel.

Amen.1

Was ist das? Antwort:

Daß ich soll gewiß sein, solche Bitten sind dem Vater im Himmel angenehm und erhöret; denn er selbst hat uns geboten, also zu beten, und verheißen, daß er uns will erhören. Amen, Amen, das heißt, Ja, Ja, es soll also geschehen.

1

world of sorrow to himself in heaven.

Amen.1

What does this mean? Answer: That I should be sure that such petitions are pleasing to our Father in heaven, and are heard by him; for he himself has commanded us thus to pray, and has promised that he will hear us. Amen, Amen: that is, Yea, yea, so shall it be.

Many modern editions insert the doxology before Amen, with this question:, Wie lautet der Beschluß? Denn dein ist das Reich, und die Kraft, und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. Amen., -'What is the conclusion? For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.'

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

wie dasselbige ein Hausvater seinem Gesinde | As it should be clearly and simply explained to every household by the head of the family.

soll einfältiglich fürhalten.

Zum Ersten.

Was ist die Taufe? Antwort:

Die Taufe ist nicht allein schlecht Wasser, sondern sie ist das Wasser in Gottes Gebot gefasset, und mit Gottes Wort verbunden.

Welches ist denn solch Wort Gottes? Antwort:

Da unser Herr Christus spricht, Matthäi am lezten :

Gehet hin in alle Welt,' lehret alle Heiden [Völker], und taufet fie im Namen des Vaters, und des Sohnes, und des heiligen Geistes.

Zum Andern.

Was giebt oder nühet die Taufe? Ant

wort:

Sie wirkt Vergebung der Sünden, erlöset vom Tode und Teufel, und giebt die ewige Seligkeit Allen, die es glauben, wie die Worte und Verheißungen Gottes lauten.

Welches sind denn solche Worte und Berheißungen Gottes? Antwort:

Da unser Herr Christus spricht, Marci am leßten :

I.

What is Baptism? Answer:

Baptism is not simply common water, but it is the water comprehended in God's command, and connected with God's Word.

What is that Word of God? Answer:

It is that which our Lord Christ speaks in the last chapter of Matthew [xxviii. 19]:

'Go ye [into all the world], and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.

it?

II.

What does Baptism give, or of what use is
Answer:

It worketh forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives everlasting salvation to all who believe, as the Word and promise of God declare.

What are such words and promises of God? Answer:

Those which our Lord Christ speaks in the last chapter of Mark:

Wer da glaubet und getauft 'He that believeth and is bap

1 The words in alle Welt are inserted from Mark xvi. 15.

wird, der wird selig; wer aber tized, shall be saved; but he that nicht glaubet, der wird verdammt. believeth not, shall be damned.'

Zum Dritten.

Wie kann Wasser solche große Dinge thun? Antwort:

III.

How can water do such great things? An

swer:

Wasser thut's freilich nicht, sondern It is not water, indeed, that does das Wort Gottes, so mit und bei dem it, but the Word of God which is Wasser ist, und der Glaube, so sol with and in the water, and faith, chem Worte Gottes im Wasser trauet; which trusts in the Word of God denn ohne Gottes Wort ist das in the water. For without the Wasser schlecht Wasser, und keine Word of God the water is nothing Taufe; aber mit dem Worte Gottes but water, and no baptism; but ist's eine Taufe, das ist ein gnaden reich Wasser des Lebens und ein Bad der neuen Geburt im heiligen Geiste; wie S. Paulus sagt zu Tito am drit ten Kapitel:

Durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, welchen er ausge gossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland, auf daß wir durch des selben Gnade gerechtfertiget, Erben seien des ewigen Lebens, nach der Hoffnung. Das ist gewißlich wahr.

Zum Vierten.

Was bedeutet denn solch Waffertaufen? Antwort:

with the Word of God it is a baptism-that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, third chapter [iii. 5-7]:

'By the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost, which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; that being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. This is certainly true. [Or, This is a faithful saying, ver. 8.]

IV.

What does such baptizing with water signify? Answer:

Es bedeutet, daß der alte Adam in It signifies that the old Adam in uns durch tägliche Reue und Buße us is to be drowned by daily sorsoll ersäufet werden, und sterben mit row and repentance, and perish allen Sünden und bösen Lüsten; und with all sins and evil lusts; and

« PreviousContinue »