Page images
PDF
EPUB

distincte par des propriétés; de but in such wise that these three sorte, toutefois, que ces trois per- persons are but one only God. sonnes ne sont qu'un seul Dieu. Hence, then, it is evident that the Il est donc manifeste que le Père Father is not the Son, nor the Son n'est point le Fils, et que le Fils the Father, and likewise the Holy n'est point le Père: semblablement Ghost is neither the Father nor que le Saint-Esprit n'est pas le the Son. Nevertheless these perPère ni le Fils. Cependant ces sons thus distinguished are not dipersonnes ainsi distinctes ne sont vided nor intermixed; for the Fapas divisées, ni confondues, ni ther hath not assumed the flesh, mêlées: car le Père n'a point pris nor hath the Holy Ghost, but the chair ni aussi le Saint-Esprit, Son only. The Father hath never mais ça été seulement le Fils. Le been without his Son, or without Père n'a jamais été sans son Fils his Holy Ghost. For they are all ni sans son Saint-Esprit, parce three co-eternal and co-essential. que tous trois sont d'éternité égale, There is neither first nor last; en une même essence. Il n'y a for they are all three one, in point de premier ni de dernier, truth, in power, in goodness, and car tous trois sont un en vérité et in mercy. puissance, en bonté et miséricorde.

ART. IX.

DE SACROSANCTA TRINITATE SCRIPTURÆ

TESTIMONIA.

ART. IX.

THE PROOF OF THE FOREGOING ARTICLE OF
THE TRINITY OF PERSONS IN ONE GOD.

All this we know, as well from the testimonies of Holy Writ as from their operations, and chiefly by those we feel in ourselves. The

Nous connaissons toutes ces choses tant par les témoignages de la Sainte Écriture, que par les effets, et principalement par ceuxlà que nous sentons en nous. Les testimonies of the Holy Scriptures, témoignages des Écritures Saintes qui nous enseignent de croire cette sainte Trinité sont écrits en plusieurs lieux de l'Ancien Testament, qui n'ont point besoin de dénombrement, mais de choix et de

that teach us to believe this Holy Trinity, are written in many places of the Old Testament, which are not so necessary to enumerate as to choose them out with discretion and judgment. In Genesis i. 26, 27,

1 Phil. ii. 6, 7; Gal. iv. 4; Jean i. 14.

discrétion. Au livre de la Genèse God saith: Let us make man in Dieu dit: Faisons l'homme à our image, after our likeness, etc. notre image, et selon notre sem- So God created man in his own blance, etc. Dieu donc créa l'hom- image, male and female created me à son image: il les créa, dis-je, he them. And Gen. iii. 22: Bemâle et femelle. Voici Adam est hold, the man has become as one fait comme l'un de nous. Il ap- of us. From this saying, Let us pert par cela, qu'il y a pluralité make man in our image, it apde personnes en la Divinité, quand pears that there are more persons il dit: Faisons l'homme à notre than one in the Godhead; and image; et puis il montre l'unité when he saith God created, this quand il dit: Dieu créa, etc. Il signifies the unity. It is true he est vrai qu'il ne dit point là com- doth not say how many persons bien il y a de personnes; mais ce there are, but that which appears qui nous est obscur en l'Ancien to us somewhat obscure in the Old Testament nous est très-clair au Testament is very plain in the Nouveau.

New.

Car quand notre Seigneur For when our Lord was bapfût baptisé au Jourdain, la voix tized in Jordan, the voice of the du Père a été entendue, disant: Father was heard, saying, This Celui-ci est mon Fils bien-aimé; is my beloved Son: the Son was le Fils est vu en l'eau, et le Saint- seen in the water; and the Holy Esprit apparaît en forme de co- Ghost appeared in the shape of a lombe. De même au baptême de dove. This form is also instituted tous fidèles cette façon a été ordon- by Christ in the baptism of all benée de Christ: Baptisez toutes les lievers. Baptize all nations, in nations au nom du Père et du Fils the name of the Father and of et du Saint-Esprit. En l'Évangile the Son, and of the Holy Ghost. selon Saint Luc, l'ange Gabriel In the Gospel of Luke the angel parle ainsi à Marie,mère de notre Gabriel thus addressed Mary, the Seigneur: Le Saint-Esprit survi- mother of our Lord: The Holy endra en toi et la vertu du Souve- Ghost shall come upon thee, and rain te couvrira de son ombre, c'est the power of the Highest shall pourquoi ce qui naîtra de toi overshadow thee, therefore also

'Gen. i. 26, 27.

2 Gen. iii. 22.

Matt. iii. 16, 17.

• Matt. xxviii. 19.

VOL. III.-Co

that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Likewise, The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost be with you. And There are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three In all which places we

saint, sera appelé le Fils de Dieu. Et ailleurs il est dit: La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, et la charité de Dieu, et la communication du Saint-Esprit soient avec vous. Il y en a trois qui donnent témoignage au Ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit et ces trois sont un.3 Dans tous ces passages nous sommes à plein ensei- are one. gnés des trois personnes en une are fully taught that there are three seule essence divine. Et quoique persons in one only divine essence. cette doctrine surpasse l'entende- And although this doctrine far surment humain, cependant nous la passes all human understanding, croyons maintenant par la Pa- nevertheless we now believe it by role, attendant d'en avoir pleine means of the Word of God, but connaissance et jouissance au expect hereafter to enjoy the perfect knowledge and benefit thereof in heaven.

ciel.

Or il faut aussi noter les offices Moreover we must observe the et effets particuliers des trois per- particular offices and operations of sonnes envers nous. Le Père est these three persons towards us. appelé notre Créateur par sa ver- The Father is called our Creator tu. Le Fils est notre Sauveur et by his power; the Son is our SavRédempteur par son sang. Le iour and Redeemer by his blood; Saint-Esprit est notre sanctifica- the Holy Ghost is our Sanctifier teur par sa demeurance en nos by his dwelling in our hearts.

cœurs.

This doctrine of the Holy Trinity hath always been defended and

Cette doctrine de la sainte Trinité a toujours été maintenue en la vraie Église, depuis le temps maintained by the true Church, des Apôtres jusqu'à présent, contre since the times of the Apostles to les Juifs, les Mahometans, et con- this very day, against the Jews,

1 Luc i. 35.

22 Cor. xiii. 13.

31 Jean v. 7 [?].

Psa. xlv. 8; Es. Ixi. 1.

7

Eccl. xii. 3; Mal. ii. 10; 1 Pier. i. 2.

1 Pier. i. 2; 1 Jean i. 7; iv. 14.

' 1 Cor. vi. 11; 1 Pier. i. 2; Gal. iv. 6; Tit. iii. 5; Rom. viii. 9; Jean xiv. 16.

[ocr errors]

tre quelques faux Chrétiens et Hé- Mohammedans, and some false rétiques, comme Marcion, Manès, Christians and heretics, as MarPraxias, Sabellius, Paul de Sa- cion, Manes, Praxeas, Sabellius, Samosate, Arius et autres semblables, mosatenus, Arius, and such like, lesquels à bon droit ont été con- who have been justly condemned damnés par les Saints Pères. by the orthodox fathers.

[ocr errors]

Ainsi nous recevons volontiers Therefore, in this point, we do en cette matière les trois symboles, willingly receive the three creeds, celui des Apôtres, ceux de Nicée namely, that of the Apostles, of et d'Athanase, et semblablement ce Nice, and of Athanasius; likewise qui en a été déterminé par les An- that which, conformable thereciens conformément à ceux-ci. unto, is agreed upon by the ancient fathers.

ART. X.

DE ÆTERNA DEITATE FILII DEI, DOMINI
NOSTRI JESU CHRISTI.

ART. X.

JESUS CHRIST IS TRUE AND ETERNAL GOD.

We believe that Jesus Christ, according to his divine nature, is the only begotten Son of God, begotten from eternity, not made nor created (for then he would be a creature), but co-essential and co-eternal with the Father, the express image of his person, and the brightness of his glory, equal unto him in all

Nous croyons que Jésus-Christ, quant à sa nature divine, est Fils unique de Dieu,' éternellement engendré,2 n'étant ni fait ni créé (car il serait créature), d'une essence avec le Père, coéternel, la marque engravée de la personne du Père, et la splendeur de sa glorie étant en tout semblable à Lui; lequel est Fils de Dieu non point seulement things. Who is the Son of God, depuis qu'il a pris notre nature, not only from the time that he asmais de toute éternité;1 comme ces sumed our nature, but from all témoignages nous enseignent, étant eternity, as these testimonies, when rapportés l'un à l'autre. Moyse compared together, teach us. dit que Dieu a créé le monde; ses saith that God created the Saint-Jean dit que toutes choses world; and John saith that all

1 Jean i. 18, 49.

Jean i. 14; Col. i. 15.

'Jean x. 30; Phil ii. 6.

Jean i. 2; xvii. 5; Apoc. i. 8. ' Héb. i. 3.

8

Phil. ii. 6.

Mo

'Jean viii. 23, 58; ix. 35, 36, 37; Act.

viii. 37; Rom. ix. 5.

• Gen. i. 1.

1

Apostle saith that God made the worlds by his Son; likewise, that God created all things by Jesus Christ. Therefore it must needs follow that he-who is called God,

ont été créées par la Parole, laquelle things were made by that Word, il appelle Dieu. L'Apôtre dit which he calleth God; and the que Dieu a fait les siècles par son Fils. Saint-Paul dit encore que Dieu a créé toutes choses par Jésus-Christ. Il faut donc que celui qui est nommé Dieu, Parole, Fils, et Jésus-Christ, ait déjà été the Word, the Son, and Jesus lorsque toutes choses ont été créées Christ-did exist at that time when par lui. C'est pourquoi le pro- all things were created by him. phète Michée dit: Son issue est Therefore the Prophet Micah saith: dès les jours d'éternité. Et l'Apôtre: Il est sans commencement de jours, sans fin de vie. Il est donc le vrai Dieu éternel, le Tout-Puissant, lequel nous invoquons, ado

rons et servons.

His goings forth have been from of old, from everlasting. And the Apostle: He hath neither beginning of days nor end of life. He therefore is that true, eternal, and almighty God, whom we invoke, worship, and serve.

ART. XI.

DE PERSONA ET ÆTERNA DEITATE SPIRITUS
SANCTI.

ART. XI.

THE HOLY GHOST IS TRUE AND ETERNAL

GOD.

We believe and confess also that

Nous croyons et confessons aussi que le Saint-Esprit pro- the Holy Ghost from eternity procède éternellement du Père et du ceeds from the Father and Son; Fils, n'étant ni fait, ni créé, ni and therefore is neither made, aussi engendré, mais seulement created, nor begotten, but only proprocédant des deux; lequel est ceedeth from both; who in order la troisième personne de la Tri- is the third person of the Holy nité en ordre, d'une même essence Trinity; of one and the same eset majesté et gloire avec le Père sence, majesty, and glory with the et le Fils, étant vrai et éternel Father and the Son; and therefore

1 Jean i. 3.

2 Héb. i. 2.

3 Col. i. 16.

• Col. i. 16.

5 Mich. v. 2.

• Héb. vii. 3.

Psa. xxxiii. 6, 17; Jean xiv. 16.
Gal. iv. 6; Rom. viii. 9; Jean xv. 26.

« PreviousContinue »