Page images
PDF
EPUB

glorifier le nom de Dieu, et servir and to promote the salvation of his au salut de ses élus.'

elect. VIII. Nous croyons que non-seule- VIII. We believe that he not only ment il a créé toutes choses, mais created all things, but that he govqu'il les gouverne et conduit; dis- erns and directs them, disposing and posant, ordonnant selon sa volonté, ordaining by his sovereign will all de tout ce qui advient au monde ; that happens in the world; not that non pas qu'il soit auteur du mal, he is the author of evil, or that the ou que la coulpe lui en puisse être guilt of it can be imputed to him, imputée,* vu que sa volonté est la rè- as his will is the sovereign and ingle souveraine et infaillible de toute fallible rule of all right and justice; droiture et équité ;5 mais il a des but he hath wonderful meays of so moyens admirables de se servir telle making use of devils and sinners ment des diables et des méchants, that he can turn to good the evil qu'il sait convertir en bien le mal which they do, and of which they qu'ils font, et duquel ils sont coupa- are guilty. And thus, confessing bles. Et ainsi en confessant que that the providence of God orders rien ne se fait sans la providence all things, we humbly bow before de Dieu, nous adorons en humilité the secrets which are hidden to us, les secrets qui nous sont cachés, sans without questioning what is abore nous enquérir par-dessus notre our understanding; but rather makmesure ; mais plutôt appliquons à ing nse of what is revealed to us in notre usage ce qui nous est montré Holy Scripture for our peace and en l'Ecriture sainte pour être en safety, inasmuch as God, who has repos et sûreté, d'autant que Dieu, all things in subjection to him, qui a toutes choses sujettes à soi, watches over us with a Father's veille sur nous d'un soin paternel, care, so that not a hair of our tellement qu'il ne tombera point un heads shall fall withont his will. cheveu de notre tête sans sa volonté. And yet he restrains the devils Et cependant il tient les diables et and all our enemies, so that they tous nos ennemis bridés, en sorte can

not harm us without his qu'ils ne nous peuvent faire au- leave. cune nuisance sans son congé.

3

7

· Héb. i. 7, 14.
Psa. civ.
Prov. xvi. 4; Matt. x. 29; Rom. ix. 11;

Actes xvii. 24, 26, 28.
• 1 Jean ii. 16; Osée xiii. 9; 1 Jean iii. 8.

• Psa. v.5; cxix.; Job i. 22. • Actes ii, 23, 24, 27.

Rom. ix. 19, 20; xi. 33. • Matt. x. 30; Luc xxi. 18. 9 Job i. 12; Gen, iii. 15.

IX. Nous croyons que l'homme IX. We believe that man was ayant été créé pur et entier, et con- created pure and perfect in the imforme à l'image de Dieu, est, par age of God, and that by his own sa propre faute, déchu de la grâce guilt he fell from the grace which qu'il avait reçue,' et ainsi s'est ali- he received, and is thus alienated éné de Dieu, qui est la fontaine de from God, the fountain of justice justice et de tous biens, en sorte and of all good, so that his nature que sa nature est du tout corrom- is totally corrupt. And being blindpue. Et étant aveuglé en son es- ed in mind, and depraved in heart, prit, et dépravé en son cæur, a he has lost all integrity, and there perdu toute intégrité sans avoir is no good in him. And although rien de reste.? Et bien qu'il ait he can still discern good and evil, encore quelque discrétion du bien we say, notwithstanding, that the et du mal, nonobstant nous disons, light he has becomes darkness when que ce qu'il a de clarté, se convertit he seeks for God, so that he can in en ténèbres quand il est question de nowise approach him by his intelchercher Dieu, tellement qu'il n'en ligence and reason. And although peut nullement approcher par son he has a will that incites him to do intelligence et raison.* Et bien qu'il this or that, yet it is altogether capait une volonté par laquelle il est tive to sin, so that he has no other incité à faire ceci ou cela, toutefois liberty to do right than that which elle est du tout captive sous péché, en God gives him. sorte qu'il n'a nulle liberté à bien, que celle que Dieu lui donne. X. Nous croyons que toute la

X. We believe that all the poslignée d’Adam est infectée de telle terity of Adam is in bondage to contagion, qui est le péché originel, original sin, which is an hereditary et un vice héréditaire, et non pas evil, and not an imitation merely, seulement une imitation, comme les as was declared by the Pelagians, Pélagiens ont voulu dire, lesquels whom we detest in their errors. nous détestons en leurs erreurs. Et And we consider that it is not n'estimons pas qu'il soit besoin de necessary to inquire how sin was s'enquérir comme le péché vient conveyed from one man to anothd'un homme à l'autre, vu que c'est er, for what God had given Adam · Gen. i. 26; Ecclés. vii. 10; Rom. v. 12; Rom. i. 21; ii. 18-20. Ephés. ii. 2, 3.

4 1 Cor. ii, 14. Gen. vi. 5; viii. 21.

• Jean i: 4,5,7; viii. 36; Rom. viii. 6,7.

3

assez, que ce que Dieu lui avait was not for him alone, but for donné n'était pas pour lui seul, all his posterity; and thus in his mais pour toute sa lignée ; et ain- person we have been deprived of si, qu'en la personne d'icelui nous all good things, and have fallen avons été dénués de tous biens, et with him into a state of sin and sommes trébuchés en toute pauvreté misery. et malédiction.'

XI. Nous croyons aussi que ce XI. We believe, also, that this vice est vraiment péché, qui suffit d evil is truly sin, sufficient for the condamner tout le genre humain, condemnation of the whole human jusqu'aux petits enfants dès le ven- race, even of little children in the tre de la mère, et que pour tel il est mother's womb, and that God conréputé devant Dieu ;? même qu'a- siders it as such ; even after bapprès le baptême, c'est toujours péché tism it is still of the nature of sin, quant à la coulpe, bien que la con- but the condemnation of it is damnation en soit abolie aux en- abolished for the children of fants de Dieu, ne la leur imputant God, out of his mere free grace point par sa bonté gratuite. Outre and love. And further, that it is a cela, que c'est une perversité pro- perversity always producing fruits duisant toujours des fruits de ma- of malice and of rebellion, so lice et de rébellion, tels que les plus that the most holy men, although saints, encore qu'ils y résistent, ne they resist it, are still stained laissent point d'être entachés d'in- with many weaknesses and imfirmités et de fautes pendant qu'ils perfections while they are in this habitent en ce monde.5.

life. XII. Nous croyons que de cette XII. We believe that from this corruption et condamnation géné- corruption and general condemnarale, en laquelle tous les hommes tion in which all men are plunged, sont plongés, Dieu retire ceux les- God, according to his eternal and quels en son conseil éternel et im- immutable counsel, calleth those muable il a élus par sa seule bonté whom he hath chosen by his goodet miséricorde en notre Seigneur ness and mercy alone in our Lord Jésus-Christ, sans considération de Jesus Christ, without consideration

on. viii, 21; Rom. v. 12; Job
iv. 4.

IL 7; Rom. ii. 9-13; v. 12.

Romvii.
* Rom. vii. 5.

Rom. vii. 18, 19; 2 Cor. xii. 7,

5

leurs auvres,' laissant les autres en of their works, to display in them cette même corruption et condam- the riches of his mercy; leaving nation, pour démontrer en eux sa the rest in this same corruption justice, comme aux premiers il fait and condemnation to show in luire les richesses de sa miséri- them his justice. For the ones are corde. Car les uns ne sont point, no better than the others, until meilleurs que les autres, jusqu'à ce God discerns them according to que Dieu les discerne, selon son con- his immutable purpose which he. seil immuable qu'il a déterminé en has determined in Jesus Christ beJésus-Christ devant la création du fore the creation of the world. monde; et nul aussi ne se pourrait Neither can any man gain such a introduire d un tel bien de sa pro- reward by his own virtue, as by pre vertu, vu que de notre nature nature we can not have a single nous ne pouvons avoir un seul bon good feeling, affection, or thought, mourement, ni affection, ni pensée, except God has first put it into jusqu'à ce que Dieu nous ait pré- our hearts. venus et nous y ait disposés.3

XIII. Nous croyons qu'en icelui XIII. We believe that all that is Jésus-Christ tout ce qui était re- necessary for onr salvation was ofquis à notre salut nous a été offert fered and communicated to us in et communiqué. Lequel nous étant Jesus Christ. He is given to us donné à salut, nous d'été quant et for our salvation, and is made unto quant fait sapience, sanctification us wisdom, and righteonsness, and et rédemption : en sorte qu'en dé- sanctification, and redemption :' so clinant de lui, on renonce à la mi- that if we refuse him, we renounce séricorde du Père, il nous convi- the mercy of the Father, in which ent avoir refuge unique. alone we can find a refuge.

XIV. Nous croyons que Jésus- XIV. We believe that Jesus Christ étant la sagesse de Dieu, et Christ, being the wisdom of God son Fils éternel, a revêtu notre chair, and his eternal Son, has put on onr afin d'être Dieu et homme en une flesh, so as to be God and man in personne, même homme semblable one person; man, like unto us, à nous, passible en corps et en âme, capable of suffering in body and sinon en tant qu'il a été pur de toute | soul, yet free from all stain of macule.' Et quant à son humanité, sin. And as to his humanity, he qu'il a été vraie semence d'Abra- was the true seed of Abraham ham et de David, bien qu'il ait été and of David, although he was conçu par la vertu secrète du Saint-conceived by the secret power Esprit. En quoi nous détestons of the Holy Spirit. In this we toutes les hérésies qui ont ancienne- detest all the heresies that have ment troublé les Eglises ; et notam- of old troubled the Church, and ment aussi les imaginations dia- especially the diabolical conceits boliques de Servet, lequel attribue of Servetus, which attribute a fanau Seigneur Jésus une divinité fan- tastical divinity to the Lord Jetastique, d'autant qu'il le dit être sus, calling him the idea and patidée et patron de toutes choses, et le tern of all things, and the pernomme Fils personnel ou figuratif sonal or figurative Son of God, de Dieu ; et finalement lui forge and, finally, attribute to him a un corps de trois éléments incréés, body of three uncreated elements, ainsi mêle et détruit toutes les deux thus confusing and destroying the natures.

* Rom. iii. 2; ix. 23; 2 Tim. ii. 20;

Tite iii. 5, 7; Ephés. i. 4; 2 Tim.

i.9. 'Exode ix. 16; Rom. ix. 22.

Jér. x. 23 ; Ephés. j. 4, 5.
* 1 Cor. i. 30; Ephés. i. 6, 7; Col. i. 13,

14; Tite ii. 14.
• Jean i. 14; Philip. ii. 6.

two natures. XV. Nous croyons qu'en une

XV. We believe that in one même personne, savoir, Jésus- person, that is, Jesus Christ, the Christ, les deux natures sont vrai- two natures are actually and inment et inséparablement conjointes separably joined and united, and et unies, demeurant néanmoins cha- yet each remains in its proper cune nature en sa propriété dis- character: so that in this union tincte :* tellement que comme en the divine nature, retaining its cette conjonction la nature divine attributes, remained uncreated, inretenant sa propriété, est demeurée finite, and all - pervading; and incréée, infinie et remplissant toutes the human nature remained finite, choses ; aussi la nature humaine having its form, measure, and est demeurée finie, ayant sa forme, attributes; and although Jesus mesure et propriété ;5 et même bien Christ, in rising from the dead, que Jésus-Christ en ressuscitant ait bestowed immortality upon his donné l'immortalité à son corps, body, yet he did not take from

· Héb. ii. 17; 2 Cor. v. 21.
Actes xiii. 23; Rom. i. 3; viii. 3; ix. 5;

Philip. ii. 7; Héb. ii. 14, 16; v. • Matt. i. 18; Luc i. 35.

• Matt. i.; Luc i. ; Jean i. 14; 1 Tim.

ii. 5; iii. 16; Heb. v. 8. 5 Luc xxiv. 38, 39; Rom. i. 4; Philip.

ii. 6-11.

« PreviousContinue »