Page images
PDF
EPUB

Cantantes licet usque (minus via laedat) eamus ;
Cantantes ut eamus, ego hoc te fasce levabo.

M. Desine plura, puer; et, quod nunc instat,
Carmina tum melius, cum venerit ipse, canemus.

85

agamus,

ECLOGA X.a

GALLUS.

b

EXTREMUM hunc, Arethusa, mihi concede laborem.

C

Pauca meo Gallo, sed, quae legat ipsa Lycoris,d

Carmina sunt dicenda : neget quis carmina Gallo?
Sic tibi, cum fluctus subterlabere e Sicanos,

a Though the first Eclogue, in the order of publication, is not thought to be Virgil's first pastoral composition, yet this tenth is generally considered as his last. The subject of it is, an amour of his friend Gallus, whom Virgil represents under the character of a Shepherd, complaining of the cruelty of Lycoris, who deserted

him.

b Arethusa. Virgil invokes a Sicilian nymph, because he writes in imitation of Theocritus.

< Meo Gallo, shews that Gallus was the intimate friend of Virgil.

d Lycoris. The commentators agree that Cytheris, an actress of those times, is meant under the fictitious name of Lycoris; and that Gallus himself celebrated her under the same name, in some poems which he had written in her praise.

e Cum fluctus subter labere, &c. Alpheus, a river of Peloponnesus, was in love with the nymph Arethusa, who, flying from his pursuit, was turned by Diana into a fountain. She made her escape under the sea to Ortygia, an island adjacent to Sicily,

Doris famara suam non intermisceat undam.
Incipe; sollicitos Galli dicamus amores,
Dum tenera adtondent simae virgulta capellae.
Non canimus surdis: respondent omina sylvae.

5

Quae nemora, aut qui vos saltus habuere, puellae Naiades, indigno cum Gallus amore periret ?

Nam neque Parnassi vobis juga, nam neque Pindi h
Ulla moram fecere, neque Aonie Aganippe.i

Illum etiam lauri, etiam flevere myricae ;
Pinifer illum etiam sola sub rupe jacentem
Maenalus, et gelidi fleverunt saxa Lycaei.k

10

where she rose up; but Alpheus pursuing her the same way, mix. ed his waters with her's. The Poet here wishes, that in her passage under the Sicilian sea, Doris, or the sea, may not mix the salt waves with her pure waters.

f Doris, the daughter of Oceanus and Tethys. She was married to her brother Nereus, by whom she became mother of the sea Nymphs, who, from their father, are called Nereids. Doris is here used for the sea itself. She is here called amara, because the

sea water is brackish.

g Parnassi. A mountain of Phocis, sacred to Apollo and the Muses.

h Pindi. A mountain on the confines of Macedonia, Epirus, and Thessaly, whence it is equally ascribed to these three regions. i Aonia Aganppe. A fountain of Boeotia, sacred to the Muses, rising in the mountain Helicon, not far from Thebes.

k Lycaeus is a mountain of Arcadia, famous for sheep, and sacred to Pan, being accounted one of his habitations.

Stant et oves circum; (nostri nec poenitet illas;
Nec te poeniteat pecoris, divine Poeta :

Et formosus oves ad flumina pavit Adonis)
Venit et upilio; tardi venere bubulci;

Uvidus hiberna venit de glande Menalcas.

20

Omnes, unde amor iste, rogant, tibi? Venit Apollo:
Galle, quid insanis? inquit, tua cura Lycoris

Perque nives alium perque horrida castra secuta est.
Venit et agresti capitis Sylvanus honore

Florentes ferulas et grandia lilia quassans.

Pan deus Arcadiae venit: quem vidimus ipsi
Sanguineis ebuli1 baccis minioquem rubentem.
Ecquis erit modus? inquit. Amor non talia curat.
Nec lacrymis crudelis Amor, nec gramina rivis,
Nec cytiso saturantur apes, nec fronde capellae.
Tristis at ille: tamen cantabitis, Arcades, inquit,
Montibus haec vestris; soli cantare periti
Arcades. O mihi tum quam molliter ossa quiescant,
Vestra meos olim si fistula dicat amores!

25

30

Atque utinam ex vobis unus, vestrique fuissem
Aut custos gregis, aut maturae vinitor uvae!
Certe, sive mihi Phyllis, sive esset Amyntas,

35

1 Sambucus ebulus, fig. 22.

m This colour was probably vermilion, as the minium of the Romans was made from cinnabar, whereas our minium is the red calx of lead.

Seu quicumque furor, (quid tum si fuscus Amyntas?
Et nigrae violae sunt, et vaccinia nigra)
Mecum inter salices lenta sub vite jaceret ;
Serta mihi Phyllis legeret, cantaret Amyntas.
Hic gelidi fontes; hic mollia prata, Lycori;
Hic nemus; hic ipso tecum consumerer aevo.
Nunc insanus amor duri me Martis in armis
Tela inter media, atque adversos detinet hostes.
Tu procul a patria (nec sit mihi credere tantum !)
Alpinas, ah dura, nives et frigora Rheni

45

40

Me sine sola vides. Ah te ne frigora laedant!
Ah tibi ne teneras glacies secet aspera plantas !

Ibo, et, Chalcidico" quae sunt mihi condita versu
Carmina, pastoris Siculi" modulabor avena.
Certum est in sylvis, inter spelaea ferarum
Malle pati tenerisque meos incidere amores
Arboribus crescent illae; crescetis, amores.
Interea mixtis lustrabo Maenala nymphis ;
Aut acres venabor apros; non me ulla vetabunt
Frigora Parthenios canibus circumdare saltus.

:

50

55

n Chalcidico.... versu. Chalcis is a city of the island of Euboea, the native place of Euphorion, whose works Gallus is said to have translated into Latin.

o Pastoris Siculi. Theocritus.

P Parthenius is a mountain of Arcadia, so called, according to Servius, ânò tãy wagdivav, from the Virgins who used to hunt there.

« PreviousContinue »