Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[ocr errors]

在既

any thing kept secret, but that it

用 許 多 這 樣候、

裏 的 時

就 用

比地

喩上去

[ocr errors]
[blocks in formation]

28 For the earth bringeth forth 的。 fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in

the ear.

29 But when the fruit is brought

forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. 30 And he said, Whereunto shall

we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

32 But when it is sown, it groweth

up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge

under the shadow of it.

33 And with many such parables

spake he the word unto them, as they

were able to hear it.

出來的凡有耳可聽的都應當聽又說你們 〇耶穌叉說人拿燈來豈是放在斗底下牀

[ocr errors]

11 11

放在燈臺上底因爲嚴密的事沒有不現出來的隱藏的事沒有不露

要留心你們用甚麽量器量給人人也用甚麽量器量給你們並且要加倍

陰涼裏又用許多這樣的比喻對他們講道都照著他們所能聽的 葉種種在地裏的時候是地上百樣種裏最小的種了之後就生出來比各樣菜都大叉長了大枝空中的鳥可以住在他的 了穀實既是熟了就用鐮刀去割因爲收成的時候到了O歹說 神的國是像甚麼可用甚麽比喻來比呢就比如一粒芥 上 裏醒著夜裏睡著那種發芽長大這人也不曉得如何這樣因爲地土本是能生五穀的先發苗後長穗再後穗上結滿 賜給你們這聽道的人因爲有的人還要加給他沒有的人連他所有的也要奪過來〇灭說 神的國如同人將種撒在地

[blocks in formation]

若不是比喻就不對他們說到沒有人的時候將這些

睡徒

說、覺、遣

你門散

們徒了

呌衆

甚醒人

他、開

樣對船
懼他去

夫叉

1

ù講解給門徒聽當日晚上對門徒說我們渡到那邊岸上去耶

很大

彼穌起 起、當

此起波

說、來、浪晚

這指翻上

是斥騰、對

風、打門

對進

說、裹、我

水們

CK

OK

從風

他就穌

了。止在耶

第五章
用鐵鏈捆他也攔不住因爲人屢次用脚
他們來到海那邊加大拉的地方耶穌下了船就有被邪鬼附著的八從墳墓裏出來遇見他那人素常住在墳墓裏人就是
住大大平靜了耶穌說你們爲甚麽這樣懼怕怎麽不信呢他們都驚恐得很彼此說這是怎樣的人連風和海都聽從他了

呌、也

[ocr errors]

[blocks in formation]

34 But without a parable spake he

not unto them: and when they were

alone, he expounded all things to his

disciples.

35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as

he was in the ship. And there were

also with him other little ships.

37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

38 And he was in the hinder partof

the ship, asleep on a pillow: and they

awake him, and say unto him, Master,

carest thou not that we perish?

39 And he arose, aud rebuked the

wind, and said unto the sea, Peace,

be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

40 And he said unto them, Why

are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

41 And they feared exceedingly,

and said one to another, What manof man is this, that even the wind and the sea obey him?

[blocks in formation]

ND they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

2 And when he was come out of the

ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, 3 Who had his dwelling among

the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself

with stones.

前被鬼附的

11+0

說答

穌趕鬼的就將被鬼附的人所遇的和那一羣豬的事都告訴他們眾人便求耶穌離開他們的境界耶穌上船的時候那從 要看所作的是甚麽事到了耶穌那裏見那從前被羣鬼所附的人坐著穿上衣服心裏明白過來他們就懼怕了那看見耶 鬼就出離人身進入豬羣那羣豬闖下山坡投在海裏淹死了豬數約有二千放豬的跑去告訴城裏鄉下的人衆人都出來 不要趕逐他們離開這地方在那裏山邊上有一大羣豬吃食衆鬼求耶穌說容我們往豬羣裏附著豬去耶穌許了他們邪 受苦因爲耶穌會吩咐他說邪鬼離開這個人罷耶穌問他你呀甚麽名回答說我名蚪羣因爲我們多的緣故就懇求耶穌 遠遠的看見耶穌就跑上前來拜他大聲呼叫說至上 神的兒子耶穌我與你有甚麽關涉我奉 神的名求你不要叫我

[ocr errors]

的們

6 But when he saw Jesus afar off,

he ran and worshipped him,

7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee,

Jesus, thou Son of the most high

God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

8 (For he said unto him, Come

out of the man, thou unclean spirit.) 9 And he asked him, What is thy

name? And he answered, saying,

My name is Legion for we :

many.

人 懇 求 耶 穌的 谁

are 他

10 And he besought him much

that he would not send them away out of the country.

11 Now there was there nigh unto

the mountains a great herd of swine feeding.

12 And all the devils besought

him, saying, Send us into the swine,

that we may enter into them.

13 And forthwith Jesus gave

them

leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand,) and were choked in the sea.

14 And they that fed the swine

fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to

see what it was that was done.

15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind; and they were afraid.

16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

17 And they began to pray him to

depart out of their coasts.

18 And when he was come into

the ship, he that had been possessed

with the devil prayed him that he might be with him.

和遇

耶的 穌

在那

處。羣

19 Howbeit Jesus suffered him

not, but saith unto him, Go home to

thy friends, and tell them how great

things the Lord hath done for thee,

and hath had compassion on thee.

20 And he departed, and began to

publish in Decapolis how great things

Jesus had done for him: and all men

did marvel. /

21 And when Jesus was passed

over again by ship unto the other

side, much people gathered unto him;

and he was nigh unto the sea.

22 And, behold, there cometh one

of the rulers of the synagogue, Jairus

by name; and when he saw him, he

fell at his feet,

23 And besought him greatly, saying, my little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she

may be healed ; and she shall live.

24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

25 And a certain woman, which

had an issue of blood twelve years, 26 And had suffered many things

of many physicians, and had spent

all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27 When she had heard of Jesus,

came in the press behind, and touched his garment.

28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes ?

31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched

me?

11111

11+

痊愈他的血漏立刻止住覺得身上的病已經好了耶穌 不見好病勢反利害了這婦人聽見耶穌的名聲就從後頭雜在眾人中間摸耶穌的衣服意思說我只摸耶穌的衣服就必 同他去有許多人跟隨擁擠著他有一個婦人患了十二年血漏的病在許多醫生手裏受了許多的苦費盡所有的家財毫 了名叫睚魯見了耶穌就俯伏在他脚前切切的求他說我的小女兒快死了請你來按手在他身上醫治他他必活了耶穌 所行的事衆人都詫異Ò耶穌上了船又渡到那邊岸上去有許多人到他那裏聚集他正在海邊上有一個管會堂的人來 耶穌不准對他說你回家到你親眷那裏去將主怎樣待你怎樣憐憫你告訴他們那人去了在低加波利就訴說耶穌向他

O

衣服門徒說你看衆人擁擠你怎麽倒問誰摸我呢

[ocr errors]

O

得衆

能中在

力間許死

從摸

己穌

出的

[blocks in formation]

穌來

[blocks in formation]

35 While he yet spake, there came

可米

人 出 就 曉來,

這是穌

from the ruler of the synagogue's 事,說呌

house certain which said, Thy daugh-就女眾

ter is dead; why troublest thou the 昐 兒

Master any further ?

36 As soon as Jesus heard the

word that was spoken, he saith unto

the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

37 And he suffered no man to

follow him, save Peter, and James,

and John the brother of James.

38 And he cometh to the house of

the ruler of the synagogue, and seeth

the tumult, and them that wept and wailed greatly.

39 And when he was come in, he

saith unto them, Why make ye this

ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

40 And they laughed him to scorn.

But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were

with him, and entereth in where the damsel was lying.

41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, (I say unto thee,) arise.

42 And straightway the damsel

arose, and walked; for she was of

the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

43 And he charged them straitly

that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

附阿、

西附
給你


吃。女

[ocr errors]

立跟

刻 隨

來人

行進

走了

他女

年孩

睡覺呢衆人都笑他耶穌蚪衆人出去帶了女孩兒的父母和跟隨的人進了女孩兒躺著的地方就拉女孩兒的手對他說 許別人跟隨到了管會堂的家裏看見衆人忙亂號咷痛哭進到裏面就對他們說爲甚麼忙亂痛哭呢這女孩兒不是死是 還勞動先生耶穌聽見所告訴的話就對管會堂的人說你不要怕只要信於是帶著彼得雅各和雅各的兄弟約翰同行不 你的信救了你了平平安安的回去你的病已痊愈了〇還說話的時候有人從管會堂的家裏來說你的女兒死了爲甚麼

耶穌周圍觀看要見作這事的人婦人曉得自己身上痊愈就恐懼戰兢俯伏在耶穌面前將實情全告訴耶穌耶穌說女兒

[ocr errors]

得女這

很孩女

穌的

的他

囑說

[ocr errors][merged small][ocr errors]
« PreviousContinue »