Page images
PDF
EPUB

3 And I heard a great voice

out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God

himself shall be with them, and be their God.

4 And God shall wipe away all

tears from their eyes; and there

shall be no more death, neither

sorrow, nor crying, neither shall

there be any more pain: for the

former things are passed away.

5 And he that sat upon the

throne said, Behold, I make all And he said unto me,

things new.

Write: for these words are true and

faithful.

6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the foun

tain of the water of life freely.

7 He that overcometh shall in- 內

herit all things; and I will be his

God, and he shall be my son.

8 But the fearful, and unbeliev

ing, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.

9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.

10 And he carried me away in the spirit to a great and high

mountain, and shewed me that great

city, the holy Jerusalem, descending

out of heaven from God,

11 Having the glory of God: and

her light was like unto a stone most

我的

C*

指示我 金鼎的七位天使中有一位來向我說你來我要將新婦就是羔羊的妻指給你看我被聖靈感動天使就領我到了大高山 淫的有邪術的拜偶像的和一切說謊言的他們都必在硫磺的火坑裏受苦這是第二次的死亡拿著盛滿末世七災七個 給渴的人喝凡能得勝的就可以得萬物爲業我必爲他的 神他必爲我的兒子惟有畏怯的不信的可惡的殺人的行姦 在書上因爲這話是確實的是可信的又說成全了我是阿拉法我是俄梅戛我是初我是終我必將生命泉的水白白的賜 淨他們的眼淚不再有死亡悲哀哭號痛苦因爲以前的事都過去了坐寶座的說我將萬物都更新了又吩附我說你須寫 我聽見有大聲音從天上來說神的殿在人間、神必要和人同住人 神的民 神在人間爲他們的神神又擦

耶路撒冷從天上 神那裏降下來在城內有 神的榮耀城的光輝如同極貴的寶石如同明透的金剛石

precious, even like a jasper stone, 石。山、個

clear as crystal;

[ocr errors]

0+四

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

使用杖量城都有四千里長寬高一樣又量了那牆按著人的尺寸就是天使的尺寸共量了一百四十四尺牆是金剛石築
門城牆有十二根基根基上有羔羊十二使徒的名向我說話的拿著金杖要量城和城門城牆這城是四方的長寬一樣天
有高大的牆有十二門門有十二天便看守又有以色列十二支派的名刻在各門上東有三門北有三門南有三門西有三

+117

1 是紅寶石第十二是紫晶那十二門是十二珍珠作的每門是一顆珍珠城內的街道都是精金修的如同明透的玻璃
三是綠瑪瑙第四是綠寶石第五是紅瑪瑙第六是黃寶石第七是黃璧璽等八是水玉等九是紅璧璽第十是翡翠第十
的城內房屋都是精金造的如同明淨的玻璃城牆的根基都是用各樣寶石修飾的第一根基是金剛石第二是藍寶石第

12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

13 On the east three gates; on

the north three gates; on the south

three gates; and on the west three gates.

14 And the wall of the city had

twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.

15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones.

The

first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.

21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

22 And I saw no temple therein:

for the Lord God Almighty and the

Lamb are the temple of it.

23 And the city had no need

the sun, neither of the moon,

shine in it for the glory of God

did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth

do bring their glory and honour into it.

25 And the gates of it shall not

be shut at all by day: for there

shall be no night there.

26 And they shall bring the glory

and honour of the nations into it.

27 And there shall in no wise

enter into it any thing that defileth,

neither whatsoever worketh abomi

nation, or maketh a lie: but they

which are written in the Lamb's

book of life.

CHAPTER XXII.

AND he shewed me a pure river

of water of life, clear as crys

tal, proceeding out of the throne

of God and of the Lamb.

2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare

twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the

healing of the nations.

3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

[ocr errors]

4 And they shall see his face ; and his name shall be in their foreheads. 5 And there shall be no night.

there; and they need no candle,

neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they

shall reign for ever and ever.

of

to

盡。

面葉

主子、

的乃

額城的

城。萬

名沒

第二十二章 城凡不潔淨的行可惡的事的和說謊言的都不得進這城惟有名

萬民都在這光輝裏行走世上的諸王將尊榮歸與這城 我不見城內有殿有主全能的神和羔羊爲殿城又不用日月光照有 神的榮耀光照又有羔羊爲城內的明燈蒙救的 在羔羊生命冊上的讒得進這城 沒有黑夜常是白晝城門永不關閉萬民的尊榮都歸與這

的、門

掌王的權柄世世無有窮盡 必常侍奉他他們必得見主的面主的名也必寫在他們額上城内無夜不用燈光日光有主 神的光輝照著他們他們必 二樣果子每月結一樣樹上的葉子乃爲醫治萬民在這城裏再沒有被咒詛的有 神和羔羊的寶座在城裏主的僕人都 天使叉指示我生命水的河明淨如水晶從神和羔羊的寶座出來在城內街市的當中並在河的兩岸上有生命樹結十

内沒出

燈的

光有

必都

6 And he said unto me, These

sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent

his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

7 Behold, I come quickly: blessed

is he that keepeth the sayings of the

prophecy of this book.

8 And I John saw these things,

and heard them. And when I had 的

heard and seen, I fell down to wor

ship before the feet of the angel 星。

which shewed me these things.

9 Then saith he unto me, See thou

do it not: for I am thy fellow servant,

and of thy brethren the prophets, and

of them which keep the sayings of

this book: worship God.

10 And he saith unto me,

Seal not

the sayings of the prophecy of this

book: for the time is at hand.

11 He that is unjust, let him be

unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy

still.

12 And, behold, I come quickly;

and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

13 I am Alpha and Omega, the

beginning and the end, the first and

the last.

14 Blessed are they that do his

commandments, that they may have

right to the tree of life, and may

enter in through the gates into the city.

15 For without are dogs, and

sorcerers, and whoremongers, and

murderers, and idolaters, and who

soever loveth and maketh a lie.

16 I Jesus have sent mine angel

to testify unto you these things in

the churches. I am the root and the

offspring of David, and the bright and morning star.

大凡

凡的。仍

C+四

[blocks in formation]

明謊有

逐必

遣果

○+1!

到書 福賞 的罰

他在

[blocks in formation]

有的

前俯伏要拜他他向我說你不可拜我我和你和你的弟兄諸先知並守這書上的話的人同為 神的僕人但當敬拜 〇天使叉向我說這話是確實的是可信的感動諸聖先知的主 祂差遣他的使者將那必要速成的事指示給他的僕 八我必快到凡能守這書上的豫言的是有福的這是我約翰所看見所聽見的我既看見聽見這事就在指示我的天使足

又說不可封了這書上的豫言因爲那日期已經臨近了不義的仍任他不義汚穢的仍任他污穢有義的仍要有義聖潔的

大衛的子孫我是明亮的晨星 凡喜愛謊言編造謊言的都驅逐在城外我耶穌差遣

[blocks in formation]

仍知

門拉任並

進法他

城。我

[blocks in formation]
[ocr errors]

17 And the Spirit and the bride

say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will; let him take the water of life freely. 18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:

19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out

of the holy city, and from the things

which are written in this book.

20 He which testifieth these things.

saith, Surely I come quickly: Amen. Even so, come, Lord Jesus.

of our Lord Jesus

21 The grace Christ be with you all.

Amen.

阿 穌

言、

上若

城裏使他不得享這書上所錄的福證見這事的說我必 删減的 神必從生命冊上删除他的名不許他住在聖 寫在這書上的諸災加添在他身上這書上的豫言若有 這書上豫言的人這書上的豫言若有增添的 神必將 來凡願意的都可以白白的喝生命的水我警戒凡聽見 聖靈和新婦都說來凡聽見的也要說來凡渴的都應當

當在你們中間阿們

籠、必

我福

耶見 穌這 基事

督的

的說

恩我

THE END.

終書全約新

« PreviousContinue »