Page images
PDF
EPUB

15 And it came to pass, that when

he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

16 Then came the first, saying, Lord.

thy pound hath gained ten pounds.

thou good servant : because thou hast

了你

17 And he said unto him, Well,

been faithful in a very little, have 罷。們、爱

thou authority over ten cities.

18 And the second came, saying,

Lord, thy pound hath gained five

pounds.

19 And he said likewise to him,

Be thou also over five cities.

20 And another came, saying,

Lord, behold, here is thy pound, which

I have kept laid up in a napkin :

21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and

reapest that thou didst not sow.

22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping

that I did not sow:

23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my

coming I might have required mine

own with usury ?

24 And he said unto them that stood

by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. 25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given;

and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. 27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

有邊放 的站出 人、立的、 還的就

要人要

給說去種

他,奪取下

過沒

他有就

這種要

既是了百

[ocr errors]

C十六

拉了他來在我面前殺了罷 銀子了主人說我告訴你們有的人還要給他沒有的人連他所有的 以得本叉得利呢就吩咐旁邊站立的人說奪過他這十兩銀子來給那有一百兩銀子的人衆人說主他已經有了一百兩 旣曉得我是嚴緊的人沒有放出的就要去取沒有種下的就要去收爲甚麽不把我的銀子交給兌換銀錢的等我回來可 是嚴緊的人沒有放出的就要去取沒有種下的就要去收我懼怕了你主人說你這惡僕我就按著你的口供定你的罪你 了五十兩銀子了主人說你也可以管理五個城又有一個僕人來說主的十兩銀子在這裏我用手巾包起來收了因爲你 百兩銀子了主人說好良善的僕人你在極小的事上既有忠心可以管理十個城第二個僕人來說主的十兩銀子已經賺 世子得了國回來就吩咐蚪那領銀子的僕人來要知道各人得了多少利息第一個僕人來說主的十兩銀子已經賺了一

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

28 TAud when he had thus spoken,

he went before, ascending up to Jerusalem.

29 And it came to pass, when he was

come nigh to Bethphage and Bethany,

at the mount called the mount of

Olives, he sent two of his disciples,

I

30 Saying, Go ye into the village 撒法

over against you; in the which at 冷利

your entering ye shall find a colt tied,看賽

whereon yet never man sat: loose

him, and bring him hither.

31 And if any man ask you, Why

do ye loose him? thus shall ye say

unto him, Because the Lord hath

[blocks in formation]

35 And they brought him to Jesus:

and they cast their garments upon the

colt, and they set Jesus thereon.

36 And as he went, they spread

their clothes in the way.

37 And when he was come nigh,

even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the

mighty works that they had seen;

38 Saying, Blessed be the King that

cometh in the name of the Lord: peace

in heaven, and glory in the highest. 39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him,

Master, rebuke thy disciples.

40 And he answered and said unto

them, I tell you that, if these should

hold their peace, the stones would immediately cry out.

41 T And when he was come near,

he beheld the city, and wept over it,

見人、 了對奇

看將

城、事、衣 就穌就

ㄧㄧˊˊ

[ocr errors]

駒過的

就爲那一城的人哀哭 人對耶穌說夫子應當責備你的門徒耶穌說我告訴你們若是這些人閉口不言石頭也要說話

欖山衆門徒因爲所看見的奇事就都歡喜大聲稱讚 神說奉主名來作王的是應當稱頌的在天有和平在極上有榮光 駒牽到耶穌這裏來將自己的衣服搭在上面扶著耶穌騎上走的時候有人將衣服鋪在路上離耶路撒冷不遠將要下橄 用他奉差遣的人去了果然照耶穌所說的話遇見了解驢駒的時候主人問解驢駒作甚麼回答說主要用他他們就將驢 去的時候必看見一個驢駒在那裏拴著是從來沒有人騎過的你們解開牽了來若有人問你解驢作甚麼就回答說主要 耶穌說完了這話就往前走上耶路撒冷去到了靠橄欖山的伯法其伯大尼就差遣兩個門徒說你們往對面的村莊去進

OMA

光。橄

[ocr errors]

On

42 Saying, If thou hadst known,

even thou, at least in this thy day, the

things which belong unto thy peace!

eyes.

but now they are hid from thine
43 For the days shall come upon

thee, that thine enemies shall cast a
trench about thee, and compass thee
round, and keep thee in on every side,
44 And shall lay thee even with
the ground, and thy children within
thee; and they shall not leave in thee
one stone upon another; because thou
knewest not the time of thy visitation.
45 And he went into the temple,
and began to east out them that sold
therein, and them that bought;

46 Saying unto them, It is written,

My house is the house of prayer; but

ye have made it a den of thieves.
47 And he taught daily in the

temple. But the chief priests and the

[blocks in formation]

的是

我些些 們、人事、

一心一意的聽他講道

有一日耶穌在聖

第二十章

因私賜耶
瑞下給
百商你
姓量
深說、權殴
信我柄裏
約們的教
翰若是訓
是說誰。百
先是 姓

他耶

仇你

敵、們

講穌們必的 道。日的要日 日時築子、 在候起你 聖土們

殿穌城、

了面在

人、殿

說現在還是你們的日子你們若能在這時候曉得關係你們平安的事就好了但如今這事在你們眼前是隱藏的日子將

知。從穌講
天說、福
上我音
來也的
的,有時

裏進四能

訓聖

眾趕圍

祭逐困曉

句那

[blocks in formation]
[ocr errors]

C+1

怎樣講呢凡落太 頭上的身體必 夫將葡萄園租給別人聽的人說這是斷斷不可的耶穌看著他們說經上說匠人所棄的石頭作了房角上頭塊石頭這話 這是承接產業的我們不如殺了他產業就歸我們了就將他推出園去殺了園主將怎樣處治這農夫呢他必來滅了這農 夫竟打傷了他趕他回去園主說我將怎樣辦呢我打發我的愛子去或者他們看見就恭敬了農夫看見他就彼此商量說 子交出來農夫竟打了他使他空手回去又打發別的僕人去農夫也打了他父凌辱他使他空手回去三次打發僕人去農 有人種了葡萄園租給農夫就往別處去住了許久到了結果子的時候打發一個僕人到農夫那裏去叫他們把園裏的果 就回答說我們不曉得是從那裏來的耶穌說我也不告訴你們我用甚麽權柄作這些事〇當下就用比喻的話向眾人說

產將

[ocr errors]

7 And they answered, that they

could not tell whence it was.

8 And Jesus said unto them,

Neither tell I you by what authority

I do these things.

9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth

to husbandmen, and went into a far country for a long time.

10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the

vineyard but the husbandmen beat

him, and sent him away empty.

11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

12 And again he sent a third : and

they wounded him also, and cast him

out.

13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.

14 But when the husbandmen saw

him, they reasoned among themselves,

這 石

這斷 石

的身

必被石頭砸爛

saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may 頭

be ours.

15 So they cast him out of the vine

yard, and killed him. What there

fore shall the lord of the vineyard do unto them ?

16 He shallcome and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard

it, they said, God forbid.

17 And he beheld them, and said, What is this then that is written,

The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner ?

18 Whosoever shall fall upon that

stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

爛。

七耶

樣、應

[ocr errors]

撒說

西

+110

們所是

都耶

你細

兒子死了 兄七個人居長的娶了妻 問耶穌說夫子摩西寫在書上指示我們說人若死了沒有兒子留下妻子他兄弟應常娶他的妻子生兒子承繼哥哥有弟 百姓不能在他的話上尋找錯縫又聽他的應答以爲希奇就沒有話了O撒都該人常說人死不能復活他們有幾個人來 來給我看這像和這號是誰的他們說是該撒的耶穌說這樣該撒的東西當歸給該撒 神的東西當歸給 神他們當著 取人惟誠誠實實的傳 神的道我們納稅給該撒應當不應當耶穌曉得他們詭詐因說你們爲甚麽試探我拿一個銀錢 人要在他的話上尋找錯縫解他到方伯那裏去處治就問耶穌說夫子我門曉得你所說的所傳的都是正道你不憑外貌 時祭司長和讀書人曉得耶穌設的比喻是指著他們說的就要捉拿他只是懼怕百姓於是窺探耶穌打發細作裝作好

K

O折+

有下話的穌夫

兒妻 東曉

子子、

死他撒當

了。兄

CH 1

兒子死了第二個娶了那婦人也沒有兒子死了第三個直到第七個都娶了那婦人都沒有

19 T And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people for they perceived that he had spoken this parable against them. 20 And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.

21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest

thou the person of any, but teachest the way of God truly:

22 Is it lawful for us to give tribute

unto Cesar, or no?

23 But he perceived their crafti

ness, and said unto them, Why tempt

[blocks in formation]
« PreviousContinue »