Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

140

福〇耶穌出來行路的時候有一個人跑來跪在他面前問他說良善的夫子我當 的人我實在告訴你們凡要承受 神國的若不像小孩子的樣子必不得進去就抱著小孩子按手在他們頭上爲他們祝 那帶小孩子來的人耶穌看見就不喜悅對門徒說容小孩子到我這裏來不要禁止因爲在 神國的正是像小孩子這樣 娶就是犯了姦淫辜負妻子妻子若離棄丈夫另嫁也是犯了姦瀅〇有人帶著小孩子來見耶穌要耶穌摸他們門徒責備 再算是兩個人乃算是一體的了所以 神所配合的人不可以分開到了屋裏門徒也將這事問他耶穌回答說凡休妻另 其實起初造萬物的時候 神造人是造一男一女因此人要離開父母與妻子如膠似漆兩人成爲一體這樣看來夫妻不

稱我是良善的除了 神沒有一個良善的

[ocr errors]

穌頭 像他

說、上、小

·纔能得永生耶穌說你爲甚麼

6 But from the beginning of the

creation God made them male and

female.

7 For this cause shall a man leave

his father and mother, and cleave to

his wife;

8 And they twain shall be one

flesh: so then they are no more twain,

but one flesh.

9 What therefore God hath joined

together, let not man put asunder.

10 And in the house his disciples asked him again of the same matter. 11 And he saith unto them,

Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

12 And ifa woman shall put away her husband, and be married to an

other, she committeth adultery.

13'T And they brought young children to him, that he should touch them; and his disciples rebuked

those that brought them.

14 But when Jesus saw it, he was

much displeased, and said unto them,

Suffer the little children to come

unto me, and forbid them not; for of

such is the kingdom of God.

15 Verily Isay unto you, WhosoO−

ever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not

[blocks in formation]

20 And he answered and said unto

him, Master, all these have I observed from my youth.

21 Then Jesus beholding him loved

him, and said unto him, One thing

thou lackest: go thy way, sell what

soever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

23 | And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children,

how hard is it for them that trust in

riches to enter into the kingdom of God!

25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

26 And they were astonished out

of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

27 And Jesus looking upon them

saith, With men it is impossible, but

not with God: for with God all things are possible.

28 Then Peter began to say unto

him, Lo, we have left all, and have followed thee.

29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no

man that hath left house, or brethren,

or sisters, or father, or mother, or

wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,

30 But he shall receive a hundred

fold now in this time, houses, and

brethren, and sisters, and mothers,

and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.

永 下 比錢
生。家神財財
宅、是主的

弟沒進人
兄,有 進十
姐不

妹、能的

父的。國 的來守 母、彼還國跟了 妻得容眞從 子、對易是 我 兒呢。難 穌門哪。人 田說,徒門聽那 地我徒見 的,們詫詫這就 異、異話、愛人 彼他就惜

[ocr errors]

此的變他 下說話、了對

耶顏他

百切樣、穌色

倍、所誰又愛
就有能說

[ocr errors]
[blocks in formation]

我從小時候都遵守了耶穌看著那人就愛惜他對他說你還缺少一樣你去賣了你所有的賙濟窮人就必有財寶在天上 誡命你是曉得的卽如不可姦淫不可殺人不可偷盜不可妄作見證不可拐騙人要孝敬父母那人回答說夫子這些誡命

女、我在神業有敬 地、在固國、多。賙 並告然眞耶 且訴

穌窮

圍就

要 受們, 逼凡 迫、瑞神

到我就

來和不過門寶 世然、鋮徒

[blocks in formation]

眼、有上、命、

[ocr errors]
[ocr errors]

耶穌說我所喝的那一盃你們也必要喝我所受的洗你們也必要受 一個坐在你左邊耶穌說你們所求的自己不知道我將喝的那一盃你們能喝麼我將受的洗你們能受麽回答說我們能 子我們無論求你甚麼要你爲我們成就耶穌說要我爲你們作甚麽呢回答說你得榮耀的時候許我們一個坐在你右邊 他死罪解交外邦人凌辱他鞭打他吐唾沫在他身上殺害他第三日他必復活〇西庇太的兒子雅各約翰來見耶穌說夫 耶穌蚪了十二個門徒來再將自己要遇見的事告訴他們說我們上耶路撒冷人子將被賣給祭司長和讀書人他們要定 然而有許多在前的將要在後在後的將要在前了 他們行路上耶路撒冷去耶穌在前面走門徒跟隨他又詫異又懼怕

我或作無我字 就賜給誰十個門徒聽

耶沫

[ocr errors]

左右不是我可以賜的乃是豫備給誰

能。邊、夫

31 But many that are first shall

be last; and the last first.

32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed ; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what

things should happen unto him,

33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of Man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall

condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles :

34 And they shall mock him, and

shall scourge him, and shall spit upon

him, and shall kill him; and the third day he shall rise again.

35 | And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

36 And he said unto them, What would ye that I should do for you? 37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask : can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with ?

39 And they said unto him, We And Jesus said unto them, Ye

can.

shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:

[ocr errors]

40 But. to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.

41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.

贖罪 後來到了耶利哥耶穌同著門徒和許多人出耶利哥的時候有一個瞎子巴底買是底買的兒子坐在道旁討飯 就當服事你們誰要居首位就當作你們衆人的僕人因爲人子來並不是要受人的服事乃是要服事人,並且捨命替衆人

耶穌叫了他們來說外邦人有君王管束他們有大臣轄制他們這是你們知道的只是你們不可這樣你們中間誰要爲大

見是拿撒勒的耶穌就喊叫說大衛的子孫耶穌憐恤我衆人責備他不許他喧嚷他越發

[ocr errors]

你作甚麽瞎子回答說拉波尼 卽我夫子之意 我要能看見耶穌說你去罷你的信救了你了瞎子就看見了在路上跟隨耶穌 站住吩咐人叫他來人就去叫那瞎子對他說你放心起來主叫你瞎子丟下衣服起來到耶穌面前耶穌對他說你要我爲

尼、

穌。騖

[blocks in formation]
[blocks in formation]

46 | And they came to Jericho:

and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the highway side begging.

47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of

David, have mercy on me.

48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of

David, have mercy on me.

49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth

thee.

50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.

51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee

whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the

way.

CHAPTER XI.

AND when they came nigh to

Jerusalem, unto Bethphage

and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

2 And saith unto them, Go your way into the village over against you:

and as soon as ye be entered into it, yeshall find a colt tied, whereon never

man sat; loose him, and bring him.

3 And if any man say unto you,

Why do ye this? say ye that the

Lord hath need of him ; and straight

way he will send him hither.

4 And they went their way, and

found the colt tied by the door with

out in a place where two ways met;

and they loose him.

5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye,

loosing the colt ?

[blocks in formation]

them in the way.

9 And they that went before, and they that followed, cried, saying,

Hosanna; Blessed is he that cometh

in the name of the Lord:

10 Blessed be the kingdom of our father David. that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

11 And Jesus entered into Jeru

salem, and into the temple: and

when he had looked round about all things, and now the evenupon tide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

12 T And on the morrow, when

they were come from Bethany, he was hungry:

作他時耶

看應

殿當

中稱

各頌服囘 的。

時我在那

必 要 呌 看

候祖道些臟的

已大路人駒、驢 驢的 經衛

晚的也由

有他們其

們外可

耶穌和門徒將近耶路撒冷先到了靠橄欖山的伯法其伯大尼耶穌差遣兩個門徒對他們說你們往對面村莊去進去的

他那人必叫你們牽來門徒去了果然看見驢駒拴在門外岔路口上就將他解開在

耶路撒冷進了聖殿周圍觀看殿中各物時候已經晚了就和十二個門徒出來往伯大尼去了(

他口開,耶

就到

徒是鋪了將我

驢他這

駒、解

往稱 到

的、並*穌

在且這裏

去至前裏站問

了。上前來、著你

○之後將的們

+11

處後

己有甚往

的幾麼

了和都衣個解面

伯散大服問驢、村

大 那聲搭他就莊 尼、耶說,在們說、去、 耶穌和上說主進 穌到散面、解要去

餓了那、耶驢用的

[ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »