The Complete Plays"The most complete collection of the Russian playwright's repertoire."—Vogue This stunning new translation presents the only truly complete edition of the plays of one of the greatest dramatists in history. Anton Chekhov is a unique force in modern drama, his works interpreted and adapted internationally and beloved for their brilliant wit and understanding of the human condition.This volume contains work never previously translated, including the newly discovered farce The Power of Hypnotism, the first version of Ivanov, Chekhov's early humorous dialogues, and a description of lost plays and those Chekhov intended to write but never did. |
From inside the book
Results 1-5 of 83
Page
... Young, when he set out to translate The Seagull for the Lunts in 1938, singled out “those balances, repetitions for stage effect, repetitions for stage economy, theatrical combinations and devices, time-patterns, and so on, that are the ...
... Young, when he set out to translate The Seagull for the Lunts in 1938, singled out “those balances, repetitions for stage effect, repetitions for stage economy, theatrical combinations and devices, time-patterns, and so on, that are the ...
Page
Anton Chekhov. Four Acts, translated from the Russian of Anton Chekhov by Stark Young (New York: Samuel French, 1950), pp. xii–xv. GUIDE TO TRANSLITERATION AND PRONUNCIATION When a Russian name is.
Anton Chekhov. Four Acts, translated from the Russian of Anton Chekhov by Stark Young (New York: Samuel French, 1950), pp. xii–xv. GUIDE TO TRANSLITERATION AND PRONUNCIATION When a Russian name is.
Page
... young novice: “If you have hung a pistol on the wall in the first act, then it has to be shot in the last act. Otherwise, don't hang it up.” “It is unconscionable of authors to bring on stage messengers, bystanders, policemen. Why force ...
... young novice: “If you have hung a pistol on the wall in the first act, then it has to be shot in the last act. Otherwise, don't hang it up.” “It is unconscionable of authors to bring on stage messengers, bystanders, policemen. Why force ...
Page
... young girl seeking to make a life for herself reappears as The Seagull's Nina; the boorish peasant who buys the estate in The Forest is refined into The Cherry Orchard's Lopakhin. However, Ostrovsky and his imitators took a definite ...
... young girl seeking to make a life for herself reappears as The Seagull's Nina; the boorish peasant who buys the estate in The Forest is refined into The Cherry Orchard's Lopakhin. However, Ostrovsky and his imitators took a definite ...
Page
Sorry, this page's content is restricted.
Sorry, this page's content is restricted.
Other editions - View all
Common terms and phrases
ain’t Aleksandr ANNA PETROVNA AVDOTYA NAZAROVNA BABAKINA BORKIN BORTSOV BUGROV can’t Chekhov Cherry Orchard CHUBUKOV damn dear didn’t door drink DUDKIN DYADIN Exits eyes father FEDYA forgive FYODOR IVANOVICH General’s lady GLAGOLYEV JR goes GREKOVA GUEST hand happy he’s heaven’s sake hell honor I’ve IVAN IVANOVICH IVANOV Ivanych KHRUSHCHOV Kisses KOSYKH KRASNUSHKINA Laughs LEBEDEV LEDENTSOV listen LOMOV look Lord LVOV ma’am Mariya married MERIK Mikhail Vasilich Moscow Moscow Art Theatre NATALIYA STEPANOVNA never Nikolay Alekseevich ORLOVSKY OSIP Pause PETRIN PLATONOV play POPOVA Roars with laughter rubles Russian SASHA SCENE SEREBRYAKOV Sergey SHABELSKY SHCHERBUK SHIPUNOV Shouts Shurochka SMIRNOV SOFYA YEGOROVNA SONYA talk tell Theatre there’s thing TIKHON TRILETSKY Uncle Vanya understand VENGEROVICH JR VOINITSEV VOINITSKY walks What’s Who’s wife wife’s woman won’t Wood Goblin YELENA ANDREEVNA you’re you’ve young YULYA ZHELTUKHIN ZINAIDA SAVISHNA