Pub. Virgilii Maronis Bucolicorum eclogae decem. The Bucolicks of Virgil, with an Engl |
From inside the book
Results 1-5 of 8
Page 50
Sic honor et nomen divinis vati- ) “ Αρμονίας δε σολ ' εις υμεναίους * Ήλυθον
ουρανίδαι , φόρμιγγί τε τεί- . “ Carminibus venit . " , Τας ' Αμφιονίας τε λύρας ύπο
σύργος Orpheus infpir'd by more than huntan pow'r , aviola . Did not , as Peets
feign ...
Sic honor et nomen divinis vati- ) “ Αρμονίας δε σολ ' εις υμεναίους * Ήλυθον
ουρανίδαι , φόρμιγγί τε τεί- . “ Carminibus venit . " , Τας ' Αμφιονίας τε λύρας ύπο
σύργος Orpheus infpir'd by more than huntan pow'r , aviola . Did not , as Peets
feign ...
Page 53
Ατθίδα δε και “ unt alii Aracynthum Atticum ab ' Ατθικήν , από ' Ατθίδος της
Κραναού , « Exattius paftoririam perfonam et ... Ivasxoba Motor “ imperitiam
referret , Aracyn πίαν δε από Mοψόπου , Ιωνίαν δε από “ thum , qui folus eft in
Acarnania ...
Ατθίδα δε και “ unt alii Aracynthum Atticum ab ' Ατθικήν , από ' Ατθίδος της
Κραναού , « Exattius paftoririam perfonam et ... Ivasxoba Motor “ imperitiam
referret , Aracyn πίαν δε από Mοψόπου , Ιωνίαν δε από “ thum , qui folus eft in
Acarnania ...
Page 63
Ερμείη φίλον υιον , άφαρ τερατωπόν να των οκτώ θεών λόγιζονται είναι οι ιδέσθαι
, Μενδύσιοι ' τους δε οκτώ θεούς τούτους Αίγιπόδης δικέρωνα , πολύκροτον , ηδυ
- προτέρους των δυώδεκα θεων φασί γεγέλωτα , « νέσθαι " γράφoυσι δε δή και ...
Ερμείη φίλον υιον , άφαρ τερατωπόν να των οκτώ θεών λόγιζονται είναι οι ιδέσθαι
, Μενδύσιοι ' τους δε οκτώ θεούς τούτους Αίγιπόδης δικέρωνα , πολύκροτον , ηδυ
- προτέρους των δυώδεκα θεων φασί γεγέλωτα , « νέσθαι " γράφoυσι δε δή και ...
Page 160
... εκάστης αρχής έτεσι το αυτό τούτο have the Senatorian age to be
twentyποιήσαι εδόθη και παραχρήμα γε five , and the Praetorian thirty ; δυτος ,
μεν , ταμίας , εκείνος δε , αγο- ' Ες δε το συνέδριον σεντεκαιεικοσιέτεις ρανόμος ,
απεδείχθησαν .
... εκάστης αρχής έτεσι το αυτό τούτο have the Senatorian age to be
twentyποιήσαι εδόθη και παραχρήμα γε five , and the Praetorian thirty ; δυτος ,
μεν , ταμίας , εκείνος δε , αγο- ' Ες δε το συνέδριον σεντεκαιεικοσιέτεις ρανόμος ,
απεδείχθησαν .
Page 171
It is καλούσι , πλείσθος μεν γίνεται εν Αι- of chat , that it may fink down , allo sown
in the mud , with plenty γύπ7ω · και εν ' Ασία δε και εν Κιλικία without corrupting ;
and thus they , . εν ταϊς λίμναις ευρίσκεται έχει δε make their plantations of beans
...
It is καλούσι , πλείσθος μεν γίνεται εν Αι- of chat , that it may fink down , allo sown
in the mud , with plenty γύπ7ω · και εν ' Ασία δε και εν Κιλικία without corrupting ;
and thus they , . εν ταϊς λίμναις ευρίσκεται έχει δε make their plantations of beans
...
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Common terms and phrases
according Aeneid againſt agree alſo ancient Anthony Apollo appears Auguſtus authority beautiful becauſe beginning believe Caeſar called Catrou celebrated Cerda Corydon Daphnis death Eclogue fame fays firſt flowers fome fourth Gallus Georgick give Greek grows himſelf imitation intended interprets Italy Julius known lands laſt learned leaves manner manuſcripts marched mean Menalcas mentions mihi moſt mountain muſt NOTES obſerves opinion paſſage perſon plain plant Pliny Poet poetry Pollio probable quae quam quoted relate repreſents river Roman Rome Ruaeus ſaid ſame ſays ſecond ſeems ſenſe Servius ſeveral ſhall ſhepherd ſhould ſignifies ſome ſon ſpeaks ſuch taken tells Theocritus theſe thing thinks third thoſe thought tibi tion Tityrus tranſlates trees underſtand uſed Varus verſes vine Virgil woods writing young δε και
Popular passages
Page 49 - And when he putteth forth his own sheep he goeth before them, and the sheep follow him ; for they know his voice. And a stranger will they not follow, but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
Page 175 - In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
Page 240 - And Miriam, the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand ; and all the women went out after her with timbrels and with dances. And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously : the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Page 195 - And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
Page 175 - And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
Page 287 - Musas; primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas, et viridi in campo templum de marmore ponam propter aquam, tardis ingens ubi flexibus errat Mincius et tenera praetexit harundine ripas.
Page 31 - Tu mihi, seu magni superas iam saxa Timavi, sive oram Illyrici legis aequoris (en erit umquam ille dies, mihi cum liceat tua dicere facta? en erit ut liceat totum mihi ferre per orbem sola Sophocleo tua carmina digna cothurno?
Page 220 - And fil very ftreams to grace the meadows flow, As corn the vales, and trees the hills adorn, So thou, to thine, an ornament was born. 68 Since thou, delicious youth, didft quit the plains, Th...
Page 370 - Clos'd o'er the head of your lov'd Lycidas? For neither were ye playing on the steep, Where your old Bards, the famous Druids, lie, Nor on the shaggy top of Mona high, Nor yet where Deva spreads her wizard stream: Ay me!
Page 49 - VERILY, verily I fay unto you, He that entereth not by the door into the fheep-fold, but climbeth up fome other way, the fame is a thief and a robber.