« PreviousContinue »
wberber we fit under tbe made Sive sub incertas Zephyris motantibus umbras,
NOT E S. 5. Sive sub incertas, &c.] Mop « Montibus Medicis. Haec utilior sus expresses himself with great 4 medicinae. Quidam omnibus iis modesty and deference to Menalcas. « praeferunt eam, quae in Cypro He assents to his proposal of sitting 46 insula nascitur. Nam
quae under the trees, but hiots an ob « Africa fit, ad medicos tantum jection to the uncertainty of the “ pertinet, vocaturque mafaris. fhade, as they were moved about 6. Omnis autem ex alba labrusca by the wind and expresses a de “ praestantior quam e nigra.” In fire of going rather into a cave, the another place the same author tells conveniences of which he beauti- us, that the labrusca is called by the fully defcribes.
Greeks ampelos agria ; that it has 7. Labrusca.] The Labrusca or thick and whitish leaves, is jointed, wild vine of the Ancients probably has a chapt bark, and bears red did not differ fpecifically from that berries; “Labrusca quoque oenanwhich was cultivated. Pliny in " then fert, fatis dictam, quae a forms us, that the grapes of the " Graecis ampelos agria appellatur, labrufca were gathered before the “ fpiffis et candicantibus foliis, geflowers were gone off, dried in the " niculata, rimoso "cortice; fert shade, upon linnen cloths, and laid
uvas rubentes cocci modo." In up in casks; that the best fort came another place he tells us expressly, from Parapotamia,. the next from that the labrufca is a wild vine ; Antioch and Laodicea, and the “ Fit e labrusca, hoc eft, vite fylthird from the mountains of Media; s veftri, quod vocatur oenanthithat this ląst was the fittest for me num.' In another place, he says dical uses; that fome preferred that the oenanthe is the product of the which grew in Cyprus ; that the wild vine, without any mention of African fort was used only in medi- the word labrusca; - Omphacio cine, and was called majaris; and “ cohaeret oenanthe, quam vites fylthat the white was better than the « vestres ferunt. We have seen black; and that it was called oenan already, that the labrusca of the the ; “ Eodem et Oenanthe pertinet. Romans is called ampelos agria, or • Eft autem vitis labruscae uva. wild vine by the Greeks, and that “ Colligitur cum flore, cum optime the clusters, gathered before the
umbra, fub- flowers go off, are called' oenanthe. 56 ftrato linteo, atque in cados con Diofcorides, in his fourth book, $6 ditur.
Praecipua ex Parapota- speaks of a wild vine, which cannot “ mia, fecunda ab Antiochia, at- poffibly be the labrufca; for he
que Laodicea Syriae, tertia ex fays it has the leaves like those of
Men. Montibus in noftris folus tibi certet Amyntas. Men, In pur mountains A.
myntas alone can contend with,
garden nightshade ; Qúrra de novo vírn. From these authorities we olpuxeuw untuiw. Probably this chap: may venture to affirm, that the later may be spurious; and if it is brusca is a real vine, running wild, genuine, it is no easy matter to af- without any culture. The profirm what plant he there intended priety therefore of preferring the to describe. But in the second cave before the elms consults in this; chapter of the fifth book, the same the trees were subject to be moved title is repeated, and he there in- about by every gentle blast, and forms us, that the wild vine is of therefore the shade which they aftwo forts, in one of which he tells forded was uncertain : but the cave us, that the grapes do not ripen, was overspread by a wild vine, but that in it's flowering state it bears which, for want of culture, was what is called oenanthe; that the luxuriant in branches and leaves. other bears small, black, aftringent This the Poet expresses, by saying fruits'; and that the leaves, stalks, the clusters were scattered, that is, and tendrils have the same virtues few in number. Now the want of with the cultivated vine ; "Autedos pruning will spoil the bearing of a αγρία διττή: η μεν γαρ αυτής ούπερ- vine, and at the fame time fufer it Hager anu olaquanu axpo do avdn
to run to wood, as the Gardeners σεως άγει την λεγομένην Οινάνθης η therefore made a thick and certain
express it. This luxuriant vine de τις τελεσφορεί μικρόρραξ ούσα και hade about the entrance of the Mémoivo x olumluxeń. Δύναμιν δε έχει ταύτης τα φύλλα και αι έλικες 8. Montibus in noftris, &c.] και οι καυλοι, ομοίως τη ημέρω. Α
Menalcas afsents to the propofal of little afterwards, in the chapter of retiring to the cave; and the two Oenanthe, he says it is the fruit of shepherds discourse as they go along. the wild vine, whilst it is in flower; Menalcas tells Mopfus, that, in all it is gathered upon a linnen cloth, their neighbourhood, none can condried in the shade, and laid up in tend with him but Amyntas; and earthen vessels; the best comes Mopsus is offended at the comfrom Syria, Cilicia, and Phoenicia : parison. Οινάνθη καλείται και της αγρίας αμ
Tibi certet.] It is a Grecism, for πέλου καρπός: οπότε ανθεί αποτί98q9au di dei eis axóutor dyrehou do- again, that Cebes, the other ima
Amyntas.] Catrou will have it Ιράκινου συλλέγοντας και ξηραίνοντας ginary Have and cholar of Virgil, επί οθονίου, εν σκιά καλλίσθη δε γί- and rival of Alexander is here νεθαι εν Συρία, και Κιλικιά, και Φοι- meant.
Mor. What if be should Mop. Quid fi idem certet Phoebum superare ca-pretend also to excel Apollo in Finging
nendo? Men. Begin first, my Mop. Men. Incipe, Mopse, prior, fi quos aut Phyllidis pris, wberber you will feng ibe Flames of Pbyllis, or the praises Aut Alconis habes laudes, aut jurgia Codri.
ignes, of Alcon, or the quarrels of Codrus, mi cist
NOTES. valde un
9: Phoebum superare.] Catrou Catrou understands this speech of imagines, that Virgil himself is here Menalcas to signify, that he would meant under the name of Phoebus, have Mopsus begin, that he may be an arrogance very inconsistent with able to judge between him and the modeft character of our Poet. Amyntas; and paraphrases Incipe He observes, that “the character Mopse prior thus ; “ A fin que je !! of Amyntas was drawn in the puiffe juger de vous et de lui, “ second Eclogue. He infolently“ chantez-moy de vos vers, et com
pretended to equal his master. mencez le premier." But this "He was envious of the flute, cannot be the sense, because when " which was bequeathed to him, Mopsus, in the next fentence, re“ įnvidit ftultus Amyntas. Here he peats his displeasure at being com“carries his confidence to such a pared with Amyntas, Menalcas im“ length as to defy Phoebus him- mediately replies, that, in his judg« felf, that is, Virgil.” The ment, Amyntas is far inferior to Poet might mean the same persen Mopsus. under the name of Amyntas, in Phyllidis ignes.]
Phyllis was the both Eclogues ; but it does not daughter of Lycurgus, king of thence appear, that he meant Ce- Thrace, and fell in love with Debes, or indeed, that such a person mophoon, the son of Theseus, by existed.
Phaedra, having given him'enter10. Incipe, Mopse, prior, &c.] tainment, as he was returning from Menalcas, perceiving that he had the Trojan war. Demophoon beoffended Mopsus, by comparing himing obliged to go to Athens, to setwith Amyntas, drops the discourse, tle his affairs there, promised to reand defires him to fing first, pro- turn foon and marry her. But pofing at the same time fome fub- when he was unexpectedly detained jects for his poetry. Mopsus chooses beyond the appointed time, Phyllis rather to sing some verses, which in despair hanged herself. See the he liad lately made, and tells Me- Epistle of Phyllis to Demophoon in nalcas, that when he heard them, Ovid. he might judge, whether there was 11. Alconis laudes.] any comparison between him and Cretan archer, and one of the Amyntas. Menalcas endeavours to companions of Hercules? he pacify his anger, and declares, that 56 was so fkillful, as never to miss in his opinion Amyntaş is far infe * his aim. He could shoot thraugh rior to him.
a ring placed on a man's head;
co He was
Incipe : pascentes servabit Tityrus hoedos. Begin, and Tiryrus pall tënd
ibe feeding kids.
NOT E S.
split a hair with the point of his " tum induit, ac pabulantium hof “ dart; and stick an arrow with " tium globo sese objecit, unum" out a head on the point of a sword que ex illis falce percuflum, in
or spear. When his fon was af “ caedem suam compulit." Thus, “ faulted by a dragon, he shot an though this author does not men
arrow, at him so dextrously, as tion the word quarrel, yet it is plain
to wound the serpent, without from his account, that Codrus "hurting his son.” SERVIUS. sought to pick a quarrel with the
Jurgia Codri.] Codrus, the son foragers, by wounding one of them, of Melanthus, was the last king of and thereby lost his own life... Cis the Athenians. When bis country cero, about the latterend of his was invaded by a powerful army, first book of Tusculan Questions, and the Oracle at Delphi had fore- mentions his throwing himself into told, that the victory should fail, to the middle of his enemies in disguise, that people, whose king Thould be and the prediction of the Oracle, flain; the enemy gave strict com that the death of the king would be mand to their whole army, that the preservation of the country; every one should abstain from hurt so Codrum, qui se in medios imBut this generous
5 misit hoftes, famulari veste, ne prince, disguising himself in the « poflet agnofci, fi effet ornatu rehabit of a shepherd, took occasion “ gio: quod oraculum erat datum, to quarrel with some of the enemies " fi rex interfectus effet, victrices foragers, by which means he lost 66 Athenas fore.” The fame auhis life, and preserved his country. thor, in his Consolation, informs Thus I collect the story from Vel us farther, that Codrus was deified Jeius Paterculus and Valerius Maxi- by the Athenians, for his piety to mus, who differ very little in their his country; Quid vero illae, relation of it. Paterculus says these s omnis plane doctrinae omnisque enemies were the Lacedaemonians, fapientiae parentes, Athenae ? Valerius Maximus does not name nonne Codrum regem suum, ob them, and Justin says they were the “ pietatem in patriam, meritaque Dorians. Paterculus expressly men “ illa, quibus excelluit, magno tions the quarrel; “ Deposita veste " consensu in deos retulerunt ?" " regia, pastoralem cultum induit, Codrus is celebrated also by Horace; “ immixtufque caftris hoftium de “ industria, imprudenter, rixam “ Codrus pro patria non timidus “ciens, interemptus eft.” Valerius
« mori. Maximus says he wounded one of the foragers, and thereby provoked Some Criticks however will have him to kill him ; Depositis in Phyllis, Alcon, and Codrus, to be fignibus imperii, familiarem cul- only paftoral names, to which opi
Mor. Nay, I would ratber Mop. Immo haec, in viridi nuper quae cortice try tbofe verses, which I lately wrote on ebe green bark of a
fagi, beeck, and jung and play'd al. Carmina descripft, et modulans alterna notavi, ternately : and tben bid Amyn- Experiar: tu deinde jubeto certet Amyntas. IS tas contend with me,
nion Ruaéus also seems to incline. " demiifque faciunt, atque praeThere was also, according to Ser <texta tuguriorum. Scribit in revius, a famous Poet named Co “ centi ad duces explorator, incidrus, contemporary with Virgil
with Virgil. “ dens' literas a succo. Necnon in He is mentioned with applaufe, in “ quodam ufu facrorum religiofus the seventh Eclogue,
« eft fagi cortex. Sed non durat
os arbor ipsa.” * Nymphae, noster amor, Libe* thrides : aut mihi carmen
14. Modulans alterná notavi.) i
have translated this, according to Quale meo Codro, concedite į the interpretation of La Cerda; “ proxima Phoebi
« Cum ea modulatus fum, notavi “ Verfibus ille facit.”
“alterna, id eft, alternatim, viBut it seems much more probable, “delicet, inflans jam fiftulam, jam that the Poet alluded to the several canens carmen.
Itaque alterstories above-mentioned.
• riatio hic refertur jam ad Aatum 12. Pafcentes servabit Titýrús « calami, jam ad fonitum ovis.” hoedos.] Thus Theocritus, in the 15. Tu deinde jubeto certet Amynfirst Idyllium ;
tas.] Catrou thinks this a strong
confirmation of his system. “ Do --Τας δ' αίγας εγων εν τώδε νο “ but give attention, fay's be, to μευσω. .
" these expressions, jubeto*' certet
“ Amyntas, and you will perceive 13. Cortice fagi.] It was the an- . “ a master, who commands. Ce cient custom in Italy, to write on « bes and Alexander were at once the barks of trees, as it was in " the flaves, and the disciples of Egypt to write on the papyrus, a « Virgil.” But it is certain, that fort of rulh, from which the word jubeo is not always used for compaper is derived. Pliny, amongs:
Pliny, amongst manding like a master, as may be the uses, to which the barks of trees proved from many instances taken were applied, mentions, that spies from Virgil. I shall only select a used to write 'on them their intel few, where Catrou himfelf renders ligences to Generals. He also it otherwise. In the fourth Eclogue, speaks of some religious ufes of the we read, bark of beech-trees : “ Cortex et “fagis, tiliae, abieti, piceae, in " Quae tentare Thetim' ratibus, magno usu agreftium. Vafa,
quae cingere müris “ corbesque, ac patentiora quae Oppida, quae jubeant telluri in“ dam meffibus convehendis vin si findere suico.”