« PreviousContinue »
MEN, Ye Deep, forbear to Men. Parcite oves nimium procedere : non bene
go fartber, it is not fafe to trust : ripae
the banki NO TE S.
46 him be,
and his verses allowed without dif- . friend Pollio, was resolved to thew puter to be ridiculously bad. Let us his contempt of him, by telling fuppofe then, that Maevius was the him he was no better a poet than adversary of Pollio :: the fatire in Bavius. Dryden has translated this this cafe will be very plain, and line most strangely; ftrongly levelled against Maevius. The fenfe then will be, that none «. Who hates not living Bavius, let can bear the poetry of Maevius, but
such as are fo fenfeless as to like 4 Dead Maevius, doom'd to love the wretched verfes of Bavius. This • thy works and thee :". fense feems to me more delicate, and more like Virgil. We may strength- , Where this famous translator discow en this interpretation by considering vered, that Maevius was dead, when an almoft fimilar circumstance. We this Eclogue was written,' I cannot are told that Settle was once a rival imagine. of the famous Dryden, and had a 91. Atque idem jungat, &c.] ftrong party on his side. If any Here Menalcas says, that such as friend of Dryden would have thewed can like the poetry of Maevius, are his contempt of that unworthy an- capable of employing themselves in tagonist, could he have done it bet- the grossest absurdities. ter than by naming some incontest 92. Qui legitis flores, &c.] “ In ably bad Poet, such as Withers, for “ these and the following couplets, instance, and saying, “ Let him " the shepherds feem to be grown " that does not hate Withers, ad “ friends: they do not fting one 56 mire Settle?”. Would not the fa “ another, as before ; but only optire, in that case, be more delicate, “ pose one sentence to another; in and strong, than if that friend had 6 which they appear to me to be alnamed two of Dryden's antagonists, “ ways equal.
The allegories, and faid, « Let him that does not c which fome have imagined, do “ hate Blackmore, admire Settle ?" not please me. Damoetas adThere is no great matter of fatire in “_monishes the boys, to avoid the naming two Poets together, who ". Alowers of the meadows, where are neither of them in esteem. But a snakes lie hid: Menalcas warns to compare a Poet, who has many ļ the sheep to keep from the banks admirers, with another that has " of the rivers, where there is dannone, is treating him with ridicule
“ ger.” ĻA CERDA. and contempt. We may conclude Servius understands this allegoritherefore, that Maevius had his ad- cally. He says it is a hint to the mirers, and that Virgil, being in- Mantuans, who lived among armed censed against him for abusing his foldiers, that were as dangerous as
the nam bimself is tuen het Creditur : ipfe aries etiam nunc vellerą siccat. 95
DAM. O Tityrus, keep the Dam. Tityre, pascentes a flumine reice capellas: goats back from ibe river:
fo many serpents. Vives interprets Servius also understands this couplet it, “ You that study the liberal allegorically, and thinks it alludes « arts, avoid this venemous Poet.”, to the story of Virgil's being in danCatrou thinks it is a metaphor taken ger of his life from Arrius the cenfrom the country, to shew the dan- turion, if he had not thrown himger of those passions, which capti- self into the river. Vivęs tells us vate, the heart. He understands the whole story : “ Arrius the love to be the snake in the grass. If “ centurion was placed in Virgil's this pafrage must be understood al- & lands, and when Virgil returned legorically, I Lhould rather follow " from the city with Caesar's edict, the interpretation of Vives, because " by which Arriųs was commanded it continues the subject of the pre "to quit his pofseflion, the centueeding coupleto But I believe it “rion assaulted Virgil with his would be better, with La Cerda, to “ drawn sword, and pursued him, understand these verses literally. “ till he threw himself into the Humi nascentia fraga.]
This " Mincius, and fwam to the farepithet bumi nafcentia is very pro
" ther bank.'
Dr Trapp is of per ; it exprelles the manner in opinion, that to put the
for which itrawberries grow; for the " the shepherd, however allegorical plants, which bear them trail upon " it may be, is not very natural : the ground, and are therefore more 6 and there is little agreement, says likely to conceal ferpents.
he, between falling into a riyer 94. Parcite oves, &c.] Servius “ accidentally, and leaping into it interprets parcite, procedere to mean “ designedly.' Catrou thinks the prohibete, lervate ne procedant. This allufion to love is still carried on, Ruaeus justly thinks to be harsh and and that the meaning of this couwithout example. The other in- plet is, that love is a slippery thoar
, terpretation, he observes, is coun from which we may easily fall headtenanced by this line of Catullus ; long into the torrent, if we do not " Nil mctuunt jurare, nihil pro
carefully avoid the brink. I believe “ mittere parcunt.”
we had better keep to the literal in
terpretation. It is conformable also to a like ex Non.] Daniel Heinfius has nam pression of Theocritus, in the fifth instead of non, which surely muft Idyllium ;
be a mistake. Σιτ7' από τάς κοτίνω, ται μηκάδες etiam fua in one manufcript.
95. Etiam nunc.] Burman finds wide vélec-TE, 125 sò xárzytes Teuta yeúnebou, a couplets continue the subject of
96. Tityre pascentes, &c.] These TE fupinah.
taking care of the flocks.
Ipse, ubi tempus erit ; omnes in fonte lavabo. I myself will riaflo them all in
the fountain, when it fall be a Men. Cogite oves, pueri: fi lac praeceperit aeftus, proper time.
Men. Fold tbe sheep, my boys : if tbe beat foould dry up the mild,
Servius thus allegorizes the paf- “ reice. Thus we have eicit for sage before us ;
6° 0 Mantua, re o ejicit in Lucretius ; « frain from the endeavour to re
" Nec radicitus e vita se tollit et cover thy lands: for when it shall
RUAEUS, “ be a proper time, I will wash them " all, that is, I will purge them all “ before Caefar, when he shall re
97. Omnes in fonte lavabo.] Thus “ turn from the fight at Actium. Theocritus, in the fifth Idyllium, “ He uses this expression in fonte "Aiyes épai Japotīte xepouxcidesa dus “ with great propriety; for he se himself was afraid to receive his
ριον ύμμε “ land from Caesar's friends, as sãoas syw dovow Eucapítidos žudom,
from some little streams; but κράνας.
now he tells the Mantuans, that s he will obtain the benefit from 98. Si lac praeceperit aeftus. I " the fountain head, from Caesar “ That is, praeripuerit, ante coe" himself." But Virgil, if we “ perit, anté verterit. Hence premay believe the writers of his life, “ ceptors are fo called, because they finished all his Eclogues, seven years « first take a thing, and conceive before the fight at Actium. Vives 6. it in their mind, before they interprets this couplet in the same 66 teach others. Gifanius thinks manner, and takes in fonte to mean “ we should read perceperit for in
Augustus; but he does not mention vaferit, after the manner of the 14 Atium. Catrou understands it as 66 old Latin writers. Thus Pacu
a caution, to avoid being surprized « vius, in his Medea, has Horror by dangerous inclinations. Dryden percipit; and Plautus, in his translates this couplet thus ;
« Amphitryo, Nam mihi, &c. mihi
“ horror membra mifero percipit di&tis " From rivers drive the kids, and « tuis; and Lucretius, lib. 5.
Ning your book: " Anon I'll wash 'em in the shal “ Aëra percipiat calidis fervoribus “ low brook.”
What does he mean by and sing “ But I think we ought not to jour hook?
" change the text." LA CERDA. Reice.] “ Here is first a Syncope, Ruaeus interprets it, either of dry
rejice into re-ice, then a con- ing up the milk, or corrupting it “traction of two short vowels into so, as to make it go away. W.L.
a long diphthong, re-ice into makes use of a word, which I do
we fall press their dugo in vain Ut nuper, frustra preslabimus ubera palmis. wib our bands
, as we did Dam. Eheu, quam pingui macer est mihi taurus fome time ago. DAM. Alas! in bow fat,
in arvo! tening a field is my bull lean! Idem amor exitium pecori eft, pecorisque magistro. Ebe cattle, and of tbe mafter of Men. His certe neque amor causa est; vix oflibus be cattle.
haerent. „MIN. These certainly do not Suffer by love ; tbeir fless scarce flicks to obeir bones,
not remember to have seen else- subject to the paffion of love, as where;
well as himself. Menalcas answers,
that love is not the occasion of the “ If heate, as erst it did, the milk leanness of his sheep, but some fafforeftowe.'
Eheu.] Some read Heu, Heu, The Earl of Lauderdale translates it, which answers to the Greek ex
preffion A., ã.. c Drive home the ewes, my lads, Macer eft mihi taurus. ]
Thus “ left heat restrain
Theocritus, in his Nopeis; 4 Their milk, as late we press’d their ¢ dugs in vain."
Λεπτος μέν χω ταύρος ο σύρριχος. Dryden's translation is,
In arvo.] Pierius and Burman “ To fold my flock ; when milk which reading they
find in ervo in several manuscripts, " is dry'd with heat; 66 In vain the milk-maid tugs an
the ervum, a sort of vetch, is faid by Aristotle, Columella, and Pliny,
to fatten cattle. La Cerda quotes a And Dr Trapp's,
passage from Plautus, in confirmation of this reading'; Eruum da
turin' eftis, bubus quod feram : but $6 Boys, fold your sheep: if sum
he says, he follows the most learned, mer dry the milk,
who retain in arvo. « Aş lately; we shall squeeze the
102. His certe, &c.] Damoe66 teat in vain.”
tas had ascribed the leanness of his He explains it in his note by praec. himself was tormented; but Me
bull to love, a passion by which cupaverit, which, without doubt, is nalcas tells him, that this cannot be the true meaning. Catrou seems to
the case of his young lambs, which think it meant curdling the milk ; « Si la chaleur venoit a tourner leur fome other cause ought to be assign
are mere skeletons, and therefore S6 laits.”
ed, which he thinks to be fascina: Too. Eheu quam pingui, &c.), Damoetas laments, that his herd is
tion or witchcraft,
Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos.
I know not what eye becoiscbes
tbe tender lambs. Dam. Dic quibus in terris, et eris mihi magnus Dam. Tell me in what land,
the space of beaven is extended
tbree ells and ne more ; NOTES.
Vix ossibus haerent.] Thus Theo- which the philosophers digged at critus, in his Noucis ;
Syene, to fhew, that on the eighth
of the kalends of July the sun shone Τήνας μέν δέ τοι τας πόρτιος αυτα Perpendicularly over that place:
that others would have it mean the λέλειπαν
shield of Ajax, on which the form Taoléa.
of the heavens was expressed; others
-a cave in Sicily, through which 103. Oculus . . . fascinat.] It is Proferpine was carried off by Pluto : an opinion, which still prevails a and others the place called mundus in mong the ignorant, that witches, the rites of Ceres : but these he and other evil disposed persons, have thinks are too high for a countrya power of injuring both persons man. Philargyrius speaks of a well, and cattle, by looking at them with into which they used formerly to a malicious eye.
descend in order to celebrate their 104. Dic quibus in terris, &c.] mysteries, the orb, or circumfeDamoetas, to put an end to the ference of which was no more than controversy, proposes a riddle to his three ells, that they might thereby antagonist, who, instead of solving discover the produce of the year : it, proposes another.
when they were at the bottom, they Asconius Pedianus, according to could see no more of the sky, than Servius and Philargyrius, affirmed what answered to the circumference that he had heard Virgil himself de- of the well. He mentions also the Siclare, that he had left these riddles, cilian cave, and the shield, not of Aon purpose to torture the gramma- jax, but of Achilles. Plutarch tells us, rians in solving them, and that the in his life of Romulus, that when first alluded to Caelius of Mantua. Rome was founded, they dug a trench This Caelius, it seems, was an ex round the place, where afterwards travagant fellow, that spent his the Comitia stood, and threw into it eftate in luxury and left himself no the first-fruits of every thing that more land, than sufficed for his se was either useful or necessary; and pulchre. This solution makes the then that every man took a turf of riddle to be a forry pun upon the his own country, and threw it into name of Caelius, spatium caeli be- the trench; that this trench was ing supposed to mean, not the space called Mundus, which they took of heaven, but the space of Caelius. for their centre, and defcribed the But Virgil does not use to trifle in city in a circle round it. This he this manner. Servius tells us, that says was done according to the rites others think it alludes to the well, of the Tuscans, Feftuss relatos,