Page images
PDF
EPUB

ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν· ἀποστεῖ19 λαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει· κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου 2ο δεκτόν. καὶ πτύξας τὸ βιβλίον, ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ,

ἐκάθισε· καὶ πάντων ἐν τῇ συναγωγῇ οἱ ὀφθαλμοὶ ἦσαν 21 ἀτενίζοντες αὐτῷ. Ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς, Ὅτι σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν. 22 καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ, καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος, τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόμα τος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Ἰωσήφ; 23 καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην, Ἰατρὲ θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα ἐν τῇ Καπερναούμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.

24

Εἶπε δὲ, Αμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός 25 ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ. ἐπ ̓ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ηλίου ἐν τῷ Ἰσραὴλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἐξ, ὡς 26 ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν· καὶ πρὸς οὐδε

μίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ηλίας, εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σι27 δῶνος πρὸς γυναῖκα χήραν. καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐπὶ Ελισσαίου τοῦ προφήτου ἐν τῷ Ἰσραήλ· καὶ οὐδεὶς αὐ 28 τῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Νεεμὰν ὁ Σύρος. Καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ, ἀκούοντες ταῦτα· 29 καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως τῆς ὀφρύος τοῦ ὄρους, ἐφ ̓ οὗ ἡ πόλις 30 αὐτῶν ᾠκοδόμητο, εἰς τὸ κατακρημνίσαι αὐτόν· αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν, ἐπορεύετο.

31

ΚΑΙ κατῆλθεν εἰς Καπερναούμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας· καὶ τι 32 ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασι. καὶ ἐξεπλήσσοντο 11 ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ὅτι ἐν ἐξουσία ἣν ὁ λόγος αὐτοῦ. 33 Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου 23 34 ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξε φωνῇ μεγάλῃ, λέγων,Ἔα, τί ἡμῖν 24 καὶ σοὶ Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε

23 γενό

18 ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν om. Α. μενα εἰς καπερ. Α. 26 τῆς σιδωνίας D. 29 ἕως ὀφρύος Α. ὥστε κατακρημ. Α.

I

to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them 19 that are bruised, to preach the acceptable year of the 20 Lord. And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, This day is this 22 scripture fulfilled in your ears. And all bare him witness, and wondered at the gracious words which r Ps. 45. 2. proceeded out of his mouth. And they said, Is not Mark 6. 2. 23 this Joseph's son? And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, t Matt. 4. 13. do also here in "thy country.

S

a

Matt. 13. 54.

ch. 2. 47.

s John 6. 42.

& 11. 23.
u Matt. 13.54.
Mark 6. 1.

John 4. 44.

Matt. 13.57. Mark 6. 4. y 1 Kings 17. 9. & 18. 1. and Jam. 5. 17.

24 And he said, Verily I say unto you, No prophet
25 is accepted in his own country. But I tell you of
truth, many widows were in Israel in the days of
Elias, when the heaven was shut up three years
six months, when great famine was throughout all the
26 land; but unto none of them was Elias sent, save unto

14.

Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a 27 widow. z And many lepers were in Israel in the time z 2 Kings 5. of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, 28 saving Naaman the Syrian. And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with 29 wrath, and rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down head

& 10. 39.

30 long. But he a passing through the midst of them a John 8. 59. went his way,

31

Mark 1. 21.

AND bcame down to Capernaum, a city of Ga-b Matt. 4. 13. 32 lilee, and taught them on the sabbath days. And they were astonished at his doctrine: for his word was e Matt. 6. 28, 29. Tit. 2.15. 33 with

power. ¶dAnd in the synagogue there was a d Mark 1. 23. man, which had a spirit of an unclean devil, and cried 34 out with a loud voice, saying, 2 Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? 1 Or, edge.

I know thee who thou art; e ver. 41. 2 Or, Away.

81

25

27

35 τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ. καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων, Φιμώθητι, καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον, ἐξῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ, μηδὲν 36 βλάψαν αὐτόν. καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες, Τίς ὁ λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις 37 πνεύμασι, καὶ ἐξέρχονται; καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ 38 αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

38

28

[ocr errors]

̓Αναστὰς δὲ ἐκ τῆς συναγωγῆς, εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. ἡ πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχο- 14 30 μένη πυρετῷ μεγάλῳ· καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. 31 39 καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς, ἐπετίμησε τῷ πυρετῷ, καὶ το ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτ

40

τοῖς.

Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου, πάντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦν- 16 τας νόσοις ποικίλαις, ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιθεὶς, ἐθεράπευσεν αὐ41 τούς. ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κράζοντα

καὶ λέγοντα, Ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν 42 αὐτὸν εἶναι. Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη 35 εἰς ἔρημον τόπον, καὶ οἱ ὄχλοι ἐζήτουν αὐτὸν, καὶ ἦλθον

ἕως αὐτοῦ, καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ' τ 43 αὐτῶν. ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, Ὅτι καὶ ταῖς ἑτέραις πό- τ λεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ· 44 ὅτι εἰς τοῦτο ἀπέσταλμαι. καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῆς Γαλιλαίας.

5

ΕΓΕΝΕΤΟ δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ τοῦ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς 2 παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ· καὶ εἶδε δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀποβάντες ἀπ ̓ αὐτῶν, 3 ἀπέπλυναν τὰ δίκτυα. ἐμβὰς δὲ εἰς ἐν τῶν πλοίων ὃ ἦν τοῦ Σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον· καὶ καθίσας ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς 4 ὄχλους. Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπε πρὸς τὸν Σίμωνα, Επανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα 5 ὑμῶν εἰς ἄγραν. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Σίμων εἶπεν αὐτῷ,

35 ἔξελθε ἀπ' αὐτοῦ C. εἰς μέσον Α. ἡ om. Α. 41 ὁ χριστὸς om. Α. τῶν ἀποβάντες tr. C.

38 ̓Αναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς C.
42 ἐπεζήτουν Α.
2 ἀπ' αὐτ

him, f Ps. 16. 10. And ch. 1. 35.

35 f the Holy One of God. And Jesus rebuked
saying, Hold thy peace, and come out of him.
when the devil had thrown him in the midst, he came
36 out of him, and hurt him not. And they were all
amazed, and spake among themselves, saying, What a
word is this! for with authority and power he com-
37 mandeth the unclean spirits, and they come out. And
the fame of him went out into every place of the
country round about.

38

Dan. 9. 24.

g

Mark 1. 29.

¶ And he arose out of the synagogue, and entered & Matt. 8. 14. into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for 39 her. And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her and immediately she arose and ministered unto them.

Mark 1. 32.

& 3. 11.

34. ver. 34,

[ocr errors]

of God
And he m Mark 1.39.

40 ¶h Now when the sun was setting, all they that had h Matt. 8. 16. any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed 41 them. And devils also came out of many, crying i Mark 1. 34. out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not 1to speak : k Mark 1. 25, 42 for they knew that he was Christ. And when it was 35. day, he departed and went into a desert place: and Mark 1. 35. the people sought him, and came unto him, and stayed 43 him, that he should not depart from them. And he said unto them, I must preach the kingdom 44 to other cities also: for therefore am I sent. preached in the synagogues of Galilee. 5 AND ait came to pass, that, as the people pressed a Matt. 4. 18. upon him to hear the word of God, he stood by the 2 lake of Gennesaret, and saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and 3 were washing their nets. And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat 4 down, and taught the people out of the ship. Now when he had left speaking, he said unto Simon, b Launch out into the deep, and let down your nets b John 21. 6 5 for a draught. And Simon answering said unto him,

1 Or, to say that they knew him to be Christ.

Mark 1. 16.

Επιστάτα, δι ̓ ὅλης τῆς νυκτὸς κοπιάσαντες, οὐδὲν ἐλά6 βομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὸ δίκτυον. καὶ ἡ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν ἰχθύων πλῆθος πολύ δι ερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν· καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις τοῖς ἐν τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ, τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα, ὥστε 8 βυθίζεσθαι αὐτά. ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος, προσέπεσε τοῖς γόνασι τοῦ Ἰησοῦ λέγων, Εξελθε ἀπ ̓ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ 9 ἁμαρτωλός εἰμι κύριε. θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ, ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ᾗ συντο έλαβον· ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἱ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. Καὶ εἶπε πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς, Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους τι ἔσῃ ζωγρῶν. καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες ἅπαντα, ἠκολούθησαν αὐτῷ.

12

8 I

45

ΚΑΙ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων,2 40 καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, 13 δύνασαί με καθαρίσαι. Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο 3 4 αὐτοῦ εἰπὼν, Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἡ λέπρα 14 ἀπῆλθεν ἀπ ̓ αὐτοῦ. καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ4 4 εἰπεῖν· ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου, καθὼς προσέταξε Μω15 σῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. Διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ· καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν, καὶ 16 θεραπεύεσθαι ὑπ ̓ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις, καὶ προσευχόμενος. 17 Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων· καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι, οἱ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ Ἱερουσαλήμ· καὶ δύναμις Κυρίου ἣν εἰς 9 2 92 18 τὸ ἰᾶσθαι αὐτούς. καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης: 3 ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσ19 ενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ μὴ εὑρόντες διὰ 4 ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες

6 πλῆθος ἰχθύων tr. A. 15 ὑπ ̓ αὐτοῦ om. D.

8 τοῦ om. Β. 13 αὐτοῦ λέγων, θέλω D. 19 εὑρόντες ποίας Α.

« PreviousContinue »