Page images

thre Change of one Letter, and reads : the Words chus:


Aetatis cujusque"

, notandi sunt tibi mores, Mobilibufa; decor, MATURIS dandus & annis:

This Emendation is undeniable. Mobiles anni de nore Childhood and Youth; maturi anni denote ripe, and Old-Age. The Author proves it by several Pals sages. You ought, says Horace, carefully to observe the Manners peculiar to each Age, and alcribe nothing to Young and Old Men; bur what is consiftent with their Years. Dr. Bentley informs us, That after he had made this Correction, he was agreeably suprised to find it confirmed in a Manuscript, wherein those Words, Aliter MATURIS, have been inferred between the Lines, as a various Reading. Lastly, He believes that some Ancient Scholiasts read this Paffage as he does ; and gives good Reasons for it.

Here follows another Emendation, no less certains than that which I have just now mentioned. Art. Poet. v. 275. & seg.

Ignotum Tragicæ genus inveniffe Camenz
Dicitur, & plauftris vexisse poemata Thespis,

Quæ canerent agerentque peruneti fecibus ora. This Passage, says Dr. Bentley, has been corrupted above thele Thousand Years. All the printed and manuscript Copies have the fame Reading. Diomedes the Grammarian *, and Donatus † quote those Verses exactly as they are here. But what Sense shall we make of these Words, vexiffe plauftris POEMATA?



* Pag. 485.

+ Prolegom. ad Terentium.

Acron tells us, the meaning of them is, that Thespis writ so many Plays, that he carried them upon Carts *. Our Author maintains, thar Thespis never writ any Thing; and says he has fully proved it in his Dillertation upon Phalaris's Epistles. But (continues he) supposing that he writ. so many Plays, whar Occasion was there to carry them upon Carts Did the Actors of that Time read their Plays ? Such a Thing was not practised afterwards, when the Poets published their Tragedies in Writing. Those Pieces were hardly written down in the Time of Thespis, and had they been written, they were left at Home, and acted without Book upon Carts. The Paffage of Horace ought therefore to be read thus :

Ignotum Tragitæ genus invenife Camene
Dicitur; plaustris vexisse poemata Thespis

Qui canerent agerentque, perun&ti f.ecibus ora. The Words ought to be construed in the following manner : Vexiffe plauftris [eos] qui canerent agerent. que poemata, peruncti ora fæcibus. Thus, Thespis carfied Actors upon Carts, and not Plays, as 'ic is commonly believed The ignorant Transcribers, not knowing that a Pronoun in the Accusative Case is. fometimes understood in a Phrase, and even that it is an Elegance, took the Words vexile qui canerent to be false Latin, and changed Qui into QuÆ, which makes a ridiculous Sense.

Of all the Emendations, made by the Ctitieks upon the Ancient Authors, none have been fo much talked of, as that of Dr. Bentley upon the Word Tornatos in the 441ft Verse of the Ars Poetica,

* Mirum hoc profe&to, Says Dr. Bentley: poteratque Thespis, ut poftea Caffius Hetrufcus,' capfis librica que propriis comburi ac funerari, que heres ligna lo. craretur.

Et male tornatos incudi reddere verfus.

The whole Passage runs thus :

[ocr errors]

Quintilio fi quid recitares, Corrige Södes

Hidc, niebat, & hoc. melius te polle negares, ** Bis terque expertum fruftra ? delere jubebat,

Et male tornácos incudi reddere versus. Dr. Bentley observed about Sixteen Years ago, in his Nores upon Callimachus, that it was no unusual Thing among the Anciert's to call good Verses verfus tornati; but he added that the Poet should not have mentioned the Anvil with the turning Wheel in this Place, fince they are very different Things, and have No Affinity one with anorher." Which moved himn ro read the Verse thus :

Et male TERNATOs incudi reddere versus... That is, to ufe the Author's own Words, ** Quere. "ris, inquit Quintilius, te bis TER QUE fruftra conatum effe versus iftos lambendo & fingendo me“ liorés reddere Tu vero, qui T er male exie

runt versus prorsus abjice : Neque jam limam airplius adhibe ad eos frustra poliendos, fed incude

potius utere formåndis & fabricandis 'novis ". Dr. Bentley quoted the following Verses of the fanie Poet to confirm his Correction.

Epist. II. 1. v. 233;

Gratus Alexandro regi Magno fuit ille
Choerilus, incultis qui versibus & MALE NATIS,
Rettulit acceptos regale nomisma Philippos.

When this Conjecture came out, it was approved by several Persons, and among others by the late Mr. Grievius, as it appears from one of his Letters to

N 4


[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Dr. Bentley, wherein he calls it, non conjeturam-
fed certam emendationcm; quam qui videat & non

, cum in his rebus cæciorem effe quavis talpa..,
Dr. Bentley undertakes to vindicate his Emendation,
and to confute what has been objected against it.
The Readers will find that Excellent Correction sup- ;
ported by several new Proofs. I shall only mention
one. The Author maintains, that the Words Torna-
tus, Limatus, Politus, Expolitus, Rafus, when used
metaphorically, do always fignify a Thing that is
perfect in its Kind; and that therefore mate torna-
tus would be as improperly said, as male bonus,
mutile perfe&tus. Hence it is that we never read in
any Ancient Author neither male tornatus, male lima-
tus, nor bene tornatu, bene limatus, in a metapho-
rical Senle, for it would be no less ridiculous than
if one should say bene abfolutus. Dr. Bentley en-
larges upon this Observation, and sets it in a full

[ocr errors]
[ocr errors]

To conclude. I shall observe that these Notes are written in a lively and elegant Stile ; that the Author discovers no less Wir than Sagacity and Eru dition, and that his Performance may be looked upon as a Master-Piece in point of Critical Learn-, ing

See a further Account of this Book, in Art. XXXIX.

[ocr errors][merged small][ocr errors]

T printed

HE Two following Books have been lately

L'Art de transposer toute forte de Musique, sapa..


[ocr errors]

?fre obligé de connoitre le ton ni le mode ; avec des Teflexions sur la necessité de cet ouvrage. Paris 1711. in 12mo. Pagg. 29.

Histoire Dogmatique de la Religion, sous la Loy écrite, contenant l' Histoire & l' Explication du Dea calogue, des Loix Ceremoniales & politiques, & des Propheties des Ifraelites. Dediée à S. A. R Monseigneur le Duc de Lorraine & de Bar, Roy de Jerusalem. Par Meffire Jean Claude Sommier, Prêtre, Docteur en Theologie, Protonotaire Apostolique, Conseiller, Predicateur ordinaire de S. A. R Monseigneur le Duc de Lorraine, & Curé de Champs. Seconde Partie, Tomc I. Paris 1711) in 4to. . Pagg. 844.

I have mentioned the first Part of this work in another Volume,

[ocr errors][ocr errors]


HE Latin Translation of Mr. Stanley's Hi

story of Philosophy, &c. (mentioned in another Volume of these Memoirs) being come to my Hands, it will not be improper to inform the Readers wherein it differs from the Original. The Latin Title runs thus:

Historia Philosophie, vitas

, opiniones, resq; gestas di&ta Philosophorum Site cujusvis complexa, Authore Thoma Stanleio, ex Anglico Sermone in Latinum translata,' emendata, & variis differtationibus atq; observationibus paffim aucta. Accessit Vita Autoris. Lipsie, apud Thomam Fritsch. A. M DCC XI. in 4to. Pagg. 1222 Sold by Paul Vaillant in the Strand.

The Translator tells us, thar he has, carefully com. pared the Passages of the Ancient Writers alledged by Mr. Stanley, and that he has quoted them more exactly : He adds, That whenever the Author mi.


« PreviousContinue »